쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
원문 - 포르투갈어 - eu não sou eu nem sou o outro,sou qualquer coisa...
현재 상황
원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
채팅 - 어린이 그리고 10대들
제목
eu não sou eu nem sou o outro,sou qualquer coisa...
번역될 본문
Ninitta
에 의해서 게시됨
원문 언어: 포르투갈어
eu não sou eu nem sou o outro,sou qualquer coisa no intermédio, pilar na ponte do tédio que vai de mim para o outro
이 번역물에 관한 주의사항
è um poema de Mário de Sá Carneiro, comtemporanio de Fernando Pessoa
Francky5591
에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2007년 8월 15일 16:19
마지막 글
글쓴이
올리기
2007년 8월 15일 15:28
goncin
게시물 갯수: 3706
<bridge>
I am not me nor the another one, I am anything in the middle, a pillar under the boredom bridge that runs from me to the other one
</bridge>
Poem by Mário de Sá Carneiro, Portuguese poet Fernando Pessoa's contemporary (and very philosophical, IMO)
CC:
elmota
2007년 8월 15일 15:37
elmota
게시물 갯수: 744
too philosophical in my openion too
2007년 8월 15일 15:44
Francky5591
게시물 갯수: 12396
No need for diacritics in the Portuguese version?
2007년 8월 15일 16:00
Menininha
게시물 갯수: 545
Sim, Franck:
or "meaning only"
eu n
ã
o sou eu
,
Only this...
2007년 8월 15일 16:19
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Muito obrigado Menininha!
2007년 8월 17일 23:13
Ninitta
게시물 갯수: 1
é...quase que, uma crise de identidade,bom apesar de um tanto filosofico, podemos pefeitamenente torna-la um pouco "nossa", afinal todos nós já passamos por aquela fase em que procuravamos o nosso "eu", infelizmente para Mário de Sá Carneiro, o seu "eu", levou-o a loucura e consequentemente a morte!!