ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - ポルトガル語 - eu não sou eu nem sou o outro,sou qualquer coisa...
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
雑談 - 子供とティーネージャー
タイトル
eu não sou eu nem sou o outro,sou qualquer coisa...
翻訳してほしいドキュメント
Ninitta
様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語
eu não sou eu nem sou o outro,sou qualquer coisa no intermédio, pilar na ponte do tédio que vai de mim para o outro
翻訳についてのコメント
è um poema de Mário de Sá Carneiro, comtemporanio de Fernando Pessoa
Francky5591
が最後に編集しました - 2007年 8月 15日 16:19
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 8月 15日 15:28
goncin
投稿数: 3706
<bridge>
I am not me nor the another one, I am anything in the middle, a pillar under the boredom bridge that runs from me to the other one
</bridge>
Poem by Mário de Sá Carneiro, Portuguese poet Fernando Pessoa's contemporary (and very philosophical, IMO)
CC:
elmota
2007年 8月 15日 15:37
elmota
投稿数: 744
too philosophical in my openion too
2007年 8月 15日 15:44
Francky5591
投稿数: 12396
No need for diacritics in the Portuguese version?
2007年 8月 15日 16:00
Menininha
投稿数: 545
Sim, Franck:
or "meaning only"
eu n
ã
o sou eu
,
Only this...
2007年 8月 15日 16:19
Francky5591
投稿数: 12396
Muito obrigado Menininha!
2007年 8月 17日 23:13
Ninitta
投稿数: 1
é...quase que, uma crise de identidade,bom apesar de um tanto filosofico, podemos pefeitamenente torna-la um pouco "nossa", afinal todos nós já passamos por aquela fase em que procuravamos o nosso "eu", infelizmente para Mário de Sá Carneiro, o seu "eu", levou-o a loucura e consequentemente a morte!!