Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 크로아티아어-독일어 - Preko polja kroz sjećanje ide, krÅ¡an čovik,...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 크로아티아어독일어

분류 노래

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Preko polja kroz sjećanje ide, kršan čovik,...
본문
CSOB에 의해서 게시됨
원문 언어: 크로아티아어

kršan čovik, tvrde brade side.
Pamtim pogled, tu toplinu oka
i svaka riječ je bila mu duboka.
ÄŒvrst je dida bio kao stijena,
hrabra srca i kamenih gena.
Sva je mudrost utkana u njemu,
njegove su priče učile me svemu:
Gleda na me planina Svilaja
sa očima njegovoga sjaja.
Crpio je snagu tamo gore,
planina mu iscrtala bore.
Njegove su ispucale ruke,
meni bile kao mirne luke.
Kako da mu zahvalim na svemu,
sinu ime dao sam po njemu.
이 번역물에 관한 주의사항
Sve kaj prevedete bit će i vise neg OK

제목
Ãœber das Feld, in seinen Erinnerungen geht ein gebrechlicher Mann...
번역
독일어

preko에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Ein gebrechlicher Mann, mit festem, grauen Bart.
Ich erinnere mich seines Blickes, der Wärme in seinem Auge
und jedes seiner Worte mit tiefer Bedeutung.
Der Alte war fest wie Stein,
tapferen Herzens und steinernen Genen.
All die Weisheit war in ihm eingemeißelt,
seine Geschichten lehrten mich alles:
Auf mich blickt der seidene Berg
mit Augen seines Glanzes.
Er schöpfte seine Kraft dort oben,
der Berg formte seine Falten aus.
Seine aufgerauhten Hände,
waren für mich wie sichere Häfen.
Wie soll ich ihm für alles danken,
meinem Sohn gab ich seinen Namen.
이 번역물에 관한 주의사항
Die Übersetzung eines Gedichtes kann meist nur sinngemäß erfolgen, so wie in diesem Fall. Dabei bleibt der Reim leider nicht erhalten.
Ein schönes Gedicht!
Rumo에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 11월 4일 09:28