Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - クロアチア語-ドイツ語 - Preko polja kroz sjećanje ide, krÅ¡an čovik,...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: クロアチア語ドイツ語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Preko polja kroz sjećanje ide, kršan čovik,...
テキスト
CSOB様が投稿しました
原稿の言語: クロアチア語

kršan čovik, tvrde brade side.
Pamtim pogled, tu toplinu oka
i svaka riječ je bila mu duboka.
ÄŒvrst je dida bio kao stijena,
hrabra srca i kamenih gena.
Sva je mudrost utkana u njemu,
njegove su priče učile me svemu:
Gleda na me planina Svilaja
sa očima njegovoga sjaja.
Crpio je snagu tamo gore,
planina mu iscrtala bore.
Njegove su ispucale ruke,
meni bile kao mirne luke.
Kako da mu zahvalim na svemu,
sinu ime dao sam po njemu.
翻訳についてのコメント
Sve kaj prevedete bit će i vise neg OK

タイトル
Ãœber das Feld, in seinen Erinnerungen geht ein gebrechlicher Mann...
翻訳
ドイツ語

preko様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Ein gebrechlicher Mann, mit festem, grauen Bart.
Ich erinnere mich seines Blickes, der Wärme in seinem Auge
und jedes seiner Worte mit tiefer Bedeutung.
Der Alte war fest wie Stein,
tapferen Herzens und steinernen Genen.
All die Weisheit war in ihm eingemeißelt,
seine Geschichten lehrten mich alles:
Auf mich blickt der seidene Berg
mit Augen seines Glanzes.
Er schöpfte seine Kraft dort oben,
der Berg formte seine Falten aus.
Seine aufgerauhten Hände,
waren für mich wie sichere Häfen.
Wie soll ich ihm für alles danken,
meinem Sohn gab ich seinen Namen.
翻訳についてのコメント
Die Übersetzung eines Gedichtes kann meist nur sinngemäß erfolgen, so wie in diesem Fall. Dabei bleibt der Reim leider nicht erhalten.
Ein schönes Gedicht!
最終承認・編集者 Rumo - 2007年 11月 4日 09:28