| |
|
번역 - 스페인어-영어 - Para colaborar debes ir a...현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼 | Para colaborar debes ir a... | | 원문 언어: 스페인어
Para colaborar debes ir a http://www.google.com/coop/ e ingresar con tu nombre de usuario y contraseña(hay un "Sign in" en el extremo superior derecho). Luego de ingresar haz clic en "my search engines". En la página que se va a abrir vas a ver el nombre del buscador más los siguientes elementos ("homepage", "control panel", "stop contributing"). Haz clic en "control panel". De esta forma llegarás a la página donde se introducen o excluyen los sitios web.
Como información extra te diré que Google entrega ciertas herramientas para facilitar la tarea de añadir sitios web al buscador. Una es Google Marker, una utilidad que se agrega al navegador y que permite añadir sitios web mientras se navega. La otra son los URL Patterns o elementos que nos permiten añadir sólo algunas partes de los sitios web de libros. Espero que esto te sirva. | | Este mensaje será enviado a los colaboradores del buscador justfreebooks.info. Justfreebooks utiliza Google Custom Search por lo que los colaboradores del buscador deben ingresar a Google Coop para colaborar (ingresando o eliminando sitios web de la base de datos del buscador). En el texto hay varias palabras en inglés que deben mantenerse intactas: Sign in, my search engines, homepage, control panel, stop contributing, Google Marker, URL Patterns. Lo único que solicito es que el texto sea entendible en inglés. No duden en preguntar. |
|
| To collaborate you must go to... | | 번역될 언어: 영어
To help us you must go to http://www.google.com/coop/ and enter your username and password (there's a "Sign in" in the upper right-hand corner). After entering, click on "my search engines". On the page that will open you will see the name of the search engine plus the following options ("homepage", "control panel", "stop contributing"). Click on "control panel". This way you will arrive at the page where the web sites are introduced or excluded.
As extra information I will tell you that Google provides certain tools to make the task of adding web sites to the search engine easier. One is Google Marker, a utility that hooks onto the navigator and allows for the addition of web sites during browsing. The other is the URL Patterns or elements that allow us to add only some parts of book web sites. I hope this is useful to you. |
|
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 7월 1일 18:24
마지막 글 | | | | | 2007년 6월 28일 13:00 | | | Obrigada Jreyest
| | | 2007년 7월 1일 03:27 | | | Hi thathavieira
I have made quite a few edits here. Please double-check everything and let me know if you think it's still OK.
P.S. The word "navigate" is often used for moving from website to website, particularly in search of something - I don't know if that's what you originally had, but either one would be OK. | | | 2007년 7월 1일 12:52 | | | I think it is now better than before...
But colaborar means like to help, collaborate, and not work with...
And the meaning it's ok...
Thanks again...
| | | 2007년 7월 1일 14:40 | | | SÃ, prefiero una traducción que exprese mejor la "colaboración". Por que, como dice, thathavieira quienes colaboran no trabajan para el buscador. Ellos ayudan gratuitamente a mejorar los resultados del buscador. | | | 2007년 7월 1일 14:44 | | | Is there any word better than collaborate Kafetzou?
| | | 2007년 7월 1일 15:47 | | | "Collaborate" is definitely not correct (it has a political connotation in English, and it's quite negative - collaborators were usually shot!). I like your suggestion of "help", although I'd like to point out that "work with" is not the same as "work for".
What do you think? | | | 2007년 7월 1일 15:51 | | | Also, is "search engine" correct for "buscador"? Is it something like Google? | | | 2007년 7월 1일 18:20 | | | SÃ, creo que "help us" refleja mucho mejor la colaboración.
Respecto a tu pregunta kafetzou, sà es un buscador al estilo Google pero enfocado en una sola temática. Por lo tanto "search engine" estarÃa correcto.
En definitiva, según mi parecer, la traducción ya está perfecta | | | 2007년 7월 1일 18:23 | | | Aproposito, no conocÃa esa connotación de la palabra "collaborators". Interesante. | | | 2007년 7월 1일 18:24 | | | | | | 2007년 7월 2일 01:45 | | | This text is very good... Thanks for your help... | | | 2007년 7월 2일 04:06 | | | Thank YOU - you did most of the work! | | | 2007년 7월 2일 11:28 | | | | | | 2007년 7월 2일 16:35 | | | How did you get a picture into a message, thathavieira? | | | 2007년 7월 2일 22:58 | | | Well there's a link... Let me search it.
...
...
Here it is! | | | 2007년 7월 3일 00:35 | | | Oh wow - thanks! I never knew that page existed!
... and to think that I'm supposed to be an administrator! | | | 2007년 7월 3일 00:39 | | | And I still don't know where I found it... Maybe on wiki page...
I can only send it because I sent to Menininha once... | | | 2007년 7월 3일 00:48 | | | Here's the code:
http://tbn0.google.com/images?q=tbn:-0hL-SuowZhZgM:http://www.hvtd.com/files/images/free_hugs_wideweb__470x323,0_0.jpg]HUGS | | | 2007년 7월 3일 05:53 | | | [img*LINK]Subtitle[/img]
Change the * for the = | | | 2007년 7월 3일 06:09 | | | |
| 더보기
| |
|