Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 벵골어-영어 - keno jani...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 벵골어영어프랑스어

분류 편지 / 이메일 - 유머

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
keno jani...
본문
dodo500에 의해서 게시됨
원문 언어: 벵골어

keno jani mone hochche amar sarata jibon nadarun nissongota r koster modhdhe amake par korte hobe.
Valo theko

제목
I have to spend my life in loneliness and distress
번역
영어

brinda에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I feel that I have to spend my entire life in loneliness and distress
Stay well
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 11월 22일 00:00





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 11월 11일 05:32

kafetzou
게시물 갯수: 7963
This doesn't make sense in English. Does the original make sense? If so, something needs to be changed. I think it should either be

1) I feel that I have to spend my entire life in loneliness and distress

or

2) I feel that my entire life will be spent in loneliness and distress

2007년 11월 12일 16:09

kafetzou
게시물 갯수: 7963
drkpp, can you help out here?

CC: drkpp

2007년 11월 12일 17:17

brinda
게시물 갯수: 1
sorry I made a typing mistake while translating . Both 1) and 2) are fine but 1) makes up for a more appropriate translation

2007년 11월 12일 17:29

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Thank you - that's better. I've put it to a vote now.

2007년 11월 13일 15:41

drkpp
게시물 갯수: 83
First sentence:
मुझे मेरी जिंदगी अकेलेपन और परेशानी में गुजारनी होगी।

Second sentence:
मुझे लगता है मुझे मेरी पूरी जिंदगी अकेलेपन और परेशानी में गुजारनी होगी।

2007년 11월 14일 05:05

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Again, it's the English translation I was asking about, not the Bengali original. Is it correct?

2007년 11월 16일 16:02

drkpp
게시물 갯수: 83
I don't translate into that language. Only to Sanskrit, Hindi, Marathi & Gujarati.

http://freetranslationblog.blogspot.com

2007년 11월 17일 00:48

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Hi drkpp

I wasn't asking you to translate it. I was asking for your help in evaluating the correctness of the English translation. We don't have a Bengali expert, so I'm asking you because you speak related languages.

2007년 11월 18일 05:11

drkpp
게시물 갯수: 83
Bengali is quitre different than these languages.

2007년 11월 18일 05:23

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Ah - OK. I don't know what I'm supposed to do here. I cannot validate this translation because no-one can vouch for its correctness.

CC: Francky5591 goncin cucumis

2007년 11월 18일 09:59

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Until we got an expert for Bengali, I don't know what to do with this text either.
I'll look for some Indian member who eventually has got Bengali as her/his mother-tongue, and who can read English, I guess there are some registered at cucumis, I just hope some of them will be available ...

2007년 11월 18일 10:03

Francky5591
게시물 갯수: 12396
deysub maybe?
I'll leave a message to him with link from this translation...

2007년 11월 18일 18:51

cucumis
게시물 갯수: 3785
brinda has visited the site today, maybe the best way is to send her a private message to ask how sure she is about her translation.

2007년 11월 20일 02:37

kafetzou
게시물 갯수: 7963
I would still feel more comfortable if another person could give an opinion. I'll wait and see what deysub says.