Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스페인어-이탈리아어 - Ola soy Pedro tu prima esta muy buena dime su msn

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어이탈리아어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Ola soy Pedro tu prima esta muy buena dime su msn
본문
pedrocieza에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

Ola soy Pedro tu prima esta muy buena dime su msn

제목
Ciao sono Pedro
번역
이탈리아어

goncin에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

Ciao sono Pedro tua cugina è una bella gnocca dimmi il suo msn
Xini에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 9월 13일 15:46





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 9월 12일 23:05

guilon
게시물 갯수: 1549
"Está muy buena" is an almost rude expression. It's used in vulgar language, I don't think "è bellissima" matches here.

2007년 9월 13일 08:08

Xini
게시물 갯수: 1655
Grazie.

Ma "prima" non significa "cugina"?

2007년 9월 13일 09:02

goncin
게시물 갯수: 3706
You're both are right. You know my Italian isn't that good, but I did my bet just after three translations have been rejected.

I know, guilon, the language is vulgar. "É muito boa" also works in Portuguese. Xini, it means something like "she is hot", but with a more indecent bias.

And yes, "prima" is "cugina" - once upon the time, I knew a bit of Italian, but I forgot it almost all. Anyway, this one I can fix myself. Thanks.



CC: guilon

2007년 9월 13일 15:21

Xini
게시물 갯수: 1655
You can omit the "article".

È molto attraente is very polite. We should find another expression (no bad words but neither polite).

?¿?
o

2007년 9월 13일 15:23

goncin
게시물 갯수: 3706
What one out of the two articles: "la" or "il"?

2007년 9월 13일 15:27

Xini
게시물 갯수: 1655
Oh sorry.

"la"

,,,,
. .
¿ D
- )

2007년 9월 13일 15:29

goncin
게시물 갯수: 3706
Fatto.

2007년 9월 13일 15:46

Xini
게시물 갯수: 1655
I remembered this word, this is very rude but not a bad word. I really dislike this way of speaking.

Now I'll accept it.



----


MI DISSOCIO DA QUESTO TIPO DI LINGUAGGIO.

2007년 9월 13일 16:20

goncin
게시물 갯수: 3706
Quella è una palora porca