| |
|
번역 - 스페인어-이탈리아어 - Ola soy Pedro tu prima esta muy buena dime su msn현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | Ola soy Pedro tu prima esta muy buena dime su msn | | 원문 언어: 스페인어
Ola soy Pedro tu prima esta muy buena dime su msn |
|
| | | 번역될 언어: 이탈리아어
Ciao sono Pedro tua cugina è una bella gnocca dimmi il suo msn |
|
Xini에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 9월 13일 15:46
마지막 글 | | | | | 2007년 9월 12일 23:05 | | | "Está muy buena" is an almost rude expression. It's used in vulgar language, I don't think "è bellissima" matches here. | | | 2007년 9월 13일 08:08 | | | Grazie.
Ma "prima" non significa "cugina"? | | | 2007년 9월 13일 09:02 | | | You're both are right. You know my Italian isn't that good, but I did my bet just after three translations have been rejected.
I know, guilon, the language is vulgar. "É muito boa" also works in Portuguese. Xini, it means something like "she is hot", but with a more indecent bias.
And yes, "prima" is "cugina" - once upon the time, I knew a bit of Italian, but I forgot it almost all. Anyway, this one I can fix myself. Thanks.
CC: guilon | | | 2007년 9월 13일 15:21 | | | You can omit the "article".
È molto attraente is very polite. We should find another expression (no bad words but neither polite).
?¿?
o | | | 2007년 9월 13일 15:23 | | | What one out of the two articles: "la" or "il"? | | | 2007년 9월 13일 15:27 | | | Oh sorry.
"la"
,,,,
. .
¿ D
- ) | | | 2007년 9월 13일 15:29 | | | | | | 2007년 9월 13일 15:46 | | | I remembered this word, this is very rude but not a bad word. I really dislike this way of speaking.
Now I'll accept it.
----
MI DISSOCIO DA QUESTO TIPO DI LINGUAGGIO. | | | 2007년 9월 13일 16:20 | | | Quella è una palora porca |
|
| |
|