Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 西班牙语-意大利语 - Ola soy Pedro tu prima esta muy buena dime su msn

当前状态翻译
本文可用以下语言: 西班牙语意大利语

本翻译"仅需意译"。
标题
Ola soy Pedro tu prima esta muy buena dime su msn
正文
提交 pedrocieza
源语言: 西班牙语

Ola soy Pedro tu prima esta muy buena dime su msn

标题
Ciao sono Pedro
翻译
意大利语

翻译 goncin
目的语言: 意大利语

Ciao sono Pedro tua cugina è una bella gnocca dimmi il suo msn
Xini认可或编辑 - 2007年 九月 13日 15:46





最近发帖

作者
帖子

2007年 九月 12日 23:05

guilon
文章总计: 1549
"Está muy buena" is an almost rude expression. It's used in vulgar language, I don't think "è bellissima" matches here.

2007年 九月 13日 08:08

Xini
文章总计: 1655
Grazie.

Ma "prima" non significa "cugina"?

2007年 九月 13日 09:02

goncin
文章总计: 3706
You're both are right. You know my Italian isn't that good, but I did my bet just after three translations have been rejected.

I know, guilon, the language is vulgar. "É muito boa" also works in Portuguese. Xini, it means something like "she is hot", but with a more indecent bias.

And yes, "prima" is "cugina" - once upon the time, I knew a bit of Italian, but I forgot it almost all. Anyway, this one I can fix myself. Thanks.



CC: guilon

2007年 九月 13日 15:21

Xini
文章总计: 1655
You can omit the "article".

È molto attraente is very polite. We should find another expression (no bad words but neither polite).

?¿?
o

2007年 九月 13日 15:23

goncin
文章总计: 3706
What one out of the two articles: "la" or "il"?

2007年 九月 13日 15:27

Xini
文章总计: 1655
Oh sorry.

"la"

,,,,
. .
¿ D
- )

2007年 九月 13日 15:29

goncin
文章总计: 3706
Fatto.

2007年 九月 13日 15:46

Xini
文章总计: 1655
I remembered this word, this is very rude but not a bad word. I really dislike this way of speaking.

Now I'll accept it.



----


MI DISSOCIO DA QUESTO TIPO DI LINGUAGGIO.

2007年 九月 13日 16:20

goncin
文章总计: 3706
Quella è una palora porca