Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-루마니아어 - Votre carte de visite semble être tombée au bon...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어루마니아어

분류 편지 / 이메일 - 사업 / 직업들

제목
Votre carte de visite semble être tombée au bon...
본문
Marin7에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Votre carte de visite semble être tombée au bon moment de mon agenda !
Je serai bien content d'un tel séjour à Timisoara, que je n'ai pas encore eu l'occasion de découvrir. Je serai donc disponible les 16,17 et 18 novembre. Il est vrai que les questions financières sont délicates : je suis tout disposé à venir à condition que vous puissiez prendre en charge le voyage et l'hébergement. Je pourrai m'en contenter, même si vous ne pouvez me garantir quelques honoraires si minimes soient-ils.
au plaisir de vous revoir

제목
Sejur TimiÅŸoara
번역
루마니아어

emanuel stroia에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어

Cartea dumneavoastră de vizită pare a fi căzut la momentul oportun din agenda mea!
Aş fi foarte mulţumit de un astfel de sejur la Timişoara, pe care nu am avut ocazia să o descopăr. Voi fi disponibil în zilele de 16, 17 şi 18 noiembrie. Este adevărat ca problemele financiare sunt delicate: sunt dispus să vin cu condiţia să-mi puteţi rambursa cheltuielile cu călătoria şi cazarea. Aş putea fi mulţumit cu acestea, chiar dacă nu puteţi să-mi garantaţi un onorariu, oricât de mic ar fi acesta.
Aştept cu nerăbdare să vă revăd.
iepurica에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 10월 22일 08:06





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 10월 16일 14:53

miyabi
게시물 갯수: 98
d'un tel sejour - de un astfel de sejur.
les questions sont delicates - sunt delicate, cred eu... parca exprima altceva.
quelques honoraires - cateva onorarii (deci si restul la plural...)
iar au plaisir de vous revoir nu prea inseamna "la revedere, pe curand"... mai degraba "cu placere va revad", "O placere sa va revad"... "intotdeauna o plaere sa va revad"... undeva pe-acolo.

imi cer scuze daca nu sunt chiar atat de importante "greselile"...

2007년 10월 16일 15:47

emanuel stroia
게시물 갯수: 8
Mulţumesc pentru observaţiile pertinente, cu completarea că honoraire la singular are semnificaţia de onorific, corespondentul onorariului din limba română fiind smp honoraires.