Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 영어 - Ska me crazy

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어스페인어

분류 노래

제목
Ska me crazy
번역될 본문
exxe에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Don't piss me down
Don't cross my nation
I can never get enough
I want something now
Do the rock you baby ya
It's time to go
I wanna live the way like a
sleep all the morning
Going, getting off all night
Nothing would be better
You gotta ska me baby ya
Get ready to go
이 번역물에 관한 주의사항
It´s a ska song
2007년 11월 15일 12:51





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 11월 30일 15:36

lilian canale
게시물 갯수: 14972

Guilon, Casper, help, please...what is that SKA? (Jamaican music?)
What about... "cross my nation" ???

I guess I'm just getting too old !!!

2007년 11월 30일 15:58

goncin
게시물 갯수: 3706
lilian,

I don't know what's "ska" either (seems to be a musical rhythm), but "cross my nation", IMHO, is "cruzar mi país" ["atravessar meu país"].

Hope it helps,

2007년 11월 30일 16:11

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Goncin:

I know "cross my nation" means "cruza mi país". What I'm asking about, is the meaning of the words, in this text. All that doesn't make any sense to me. Of course , lyrics are most of the time meaningless for those who are not fans of the style of music...
Should we translate "literally"? I don't think so.
Anyway, I found out about SKA and it is exactly what I supposed: A Jamaican musical style of fast beat.

2007년 11월 30일 16:18

goncin
게시물 갯수: 3706
I'll turn SAP key off here...

-----------------------------

lilian,

Eu interpretaria "Don't cross my nation" como algo do tipo "não invada meu território", "este é meu território demarcado, não entre nele", o que parece fazer sentido considerando-se o verso anterior "Don't piss me off" ["Não me encha o saco"].

2007년 11월 30일 21:03

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Então acho que devemos fazer um curso de gírias variadas!
Como vamos saber exatamente o qué traduzir?
"Do the rock you baby ya" seria o qué???
Você arriscaria traduzir e ser "bombardeado" por uma semana?
Not me, baby! I've had enough!
hahaha