| |
|
번역 - 영어-스페인어 - Fuzzy Search현재 상황 번역
분류 컴퓨터 / 인터넷 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | | | | | Búsqueda Borrosa, no suena muy entendible para un usuario básico, busco un término adecuado para la frase. |
|
| | | 번역될 언어: 스페인어
Búsqueda inexacta. |
|
Lila F.에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 11월 28일 17:09
마지막 글 | | | | | 2007년 11월 27일 17:53 | | | Il termine informatico "fuzzy" in spagnolo si traduce con "difusa". Es:fuzzy logic =lógica difusa; fuzzy set=conjunto difuso; fuzzy control= control difuso.
| | | 2007년 11월 27일 18:00 | | | difuso: Vago, impreciso.
fuzzy: Indistinct or vague.
While "inexacto" means inaccurate.
What Ricciodimare suggests might be right. | | | 2007년 11월 27일 18:00 | | | si pero para un usuario comun "Difuso" Le va sonar no muy claro e intendible | | | 2007년 11월 27일 23:01 | | | You may understand that "Vague" isn't the most ad-doc word for a basic user, there must be a proper word. | | | 2007년 11월 27일 23:50 | | | Guilon:
"Búsqueda Imprecisa" puede ser más adecuado.
Ese es el sentido de "fuzzy". | | | 2007년 11월 28일 10:34 | | | Finalmente usé "Búsqueda Aproximada", cuando le expliqué lo de "Lógica Borrosa" a mi cliente y lo más cerca que habia para explicarlo era una lavadora, fue peor, asi que tuve que explicar con el infalible método "You Copy We Paste", es decir, Wikipedia, y explicarlo según esa definición, pero como no va a haber un término filosóficamente menos traumante, por que si piensan "Si busco algo 'Impreciso' lo más probable es que no lo encuentre, sin embargo Fuzzy Search es al revéz busca algo dado en todas partes y lo similar lo muestra"
Filosofos, Psicologos, Programadores, etc. veamos que opinan. |
|
| |
|