अनुबाद - अंग्रेजी-स्पेनी - Fuzzy Searchअहिलेको अवस्था अनुबाद
Category Computers / Internet This translation request is "Meaning only". | | | स्रोत भाषा: अंग्रेजी
Fuzzy Search | अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी | Búsqueda Borrosa, no suena muy entendible para un usuario básico, busco un término adecuado para la frase. |
|
| | | अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी
Búsqueda inexacta. |
|
Validated by Lila F. - 2007年 नोभेम्बर 28日 17:09
पछिल्ला सन्देशहरु | | | | | 2007年 नोभेम्बर 27日 17:53 | | | Il termine informatico "fuzzy" in spagnolo si traduce con "difusa". Es:fuzzy logic =lógica difusa; fuzzy set=conjunto difuso; fuzzy control= control difuso.
| | | 2007年 नोभेम्बर 27日 18:00 | | | difuso: Vago, impreciso.
fuzzy: Indistinct or vague.
While "inexacto" means inaccurate.
What Ricciodimare suggests might be right. | | | 2007年 नोभेम्बर 27日 18:00 | | | si pero para un usuario comun "Difuso" Le va sonar no muy claro e intendible | | | 2007年 नोभेम्बर 27日 23:01 | | | You may understand that "Vague" isn't the most ad-doc word for a basic user, there must be a proper word. | | | 2007年 नोभेम्बर 27日 23:50 | | | Guilon:
"Búsqueda Imprecisa" puede ser más adecuado.
Ese es el sentido de "fuzzy". | | | 2007年 नोभेम्बर 28日 10:34 | | | Finalmente usé "Búsqueda Aproximada", cuando le expliqué lo de "Lógica Borrosa" a mi cliente y lo más cerca que habia para explicarlo era una lavadora, fue peor, asi que tuve que explicar con el infalible método "You Copy We Paste", es decir, Wikipedia, y explicarlo según esa definición, pero como no va a haber un término filosóficamente menos traumante, por que si piensan "Si busco algo 'Impreciso' lo más probable es que no lo encuentre, sin embargo Fuzzy Search es al revéz busca algo dado en todas partes y lo similar lo muestra"
Filosofos, Psicologos, Programadores, etc. veamos que opinan. |
|
|