Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -スペイン語 - Fuzzy Search

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 スペイン語ドイツ語

カテゴリ コンピュータ / インターネット

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Fuzzy Search
テキスト
Mr. Roboto様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Fuzzy Search
翻訳についてのコメント
Búsqueda Borrosa, no suena muy entendible para un usuario básico, busco un término adecuado para la frase.

タイトル
Búsqueda inexacta.
翻訳
スペイン語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Búsqueda inexacta.
最終承認・編集者 Lila F. - 2007年 11月 28日 17:09





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 11月 27日 17:53

Ricciodimare
投稿数: 121
Il termine informatico "fuzzy" in spagnolo si traduce con "difusa". Es:fuzzy logic =lógica difusa; fuzzy set=conjunto difuso; fuzzy control= control difuso.

2007年 11月 27日 18:00

guilon
投稿数: 1549
difuso: Vago, impreciso.
fuzzy: Indistinct or vague.

While "inexacto" means inaccurate.

What Ricciodimare suggests might be right.

2007年 11月 27日 18:00

Mr. Roboto
投稿数: 20
si pero para un usuario comun "Difuso" Le va sonar no muy claro e intendible

2007年 11月 27日 23:01

Mr. Roboto
投稿数: 20
You may understand that "Vague" isn't the most ad-doc word for a basic user, there must be a proper word.

2007年 11月 27日 23:50

lilian canale
投稿数: 14972
Guilon:

"Búsqueda Imprecisa" puede ser más adecuado.
Ese es el sentido de "fuzzy".

2007年 11月 28日 10:34

Mr. Roboto
投稿数: 20
Finalmente usé "Búsqueda Aproximada", cuando le expliqué lo de "Lógica Borrosa" a mi cliente y lo más cerca que habia para explicarlo era una lavadora, fue peor, asi que tuve que explicar con el infalible método "You Copy We Paste", es decir, Wikipedia, y explicarlo según esa definición, pero como no va a haber un término filosóficamente menos traumante, por que si piensan "Si busco algo 'Impreciso' lo más probable es que no lo encuentre, sin embargo Fuzzy Search es al revéz busca algo dado en todas partes y lo similar lo muestra"

Filosofos, Psicologos, Programadores, etc. veamos que opinan.