Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 브라질 포르투갈어 - Mensagem administrativa

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어프랑스어스페인어네덜란드어영어루마니아어스웨덴어터키어간이화된 중국어이탈리아어독일어덴마크어러시아어그리스어

분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼 - 컴퓨터 / 인터넷

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Mensagem administrativa
번역될 본문
goncin에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Ao enviar seu pedido para ser traduzido [link=t_b_][b]nesta página[/b][/link], você marcou uma série de caixas de verificação correspondentes aos termos de uso do Cucumis.org. Uma das regras claramente ali dispostas é:

XXXX

Seu pedido de tradução foi removido por estar em desacordo com a regra supracitada.
이 번역물에 관한 주의사항
caixas de verificação = checkboxes
2007년 12월 6일 19:11





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 12월 6일 21:16

thathavieira
게시물 갯수: 2247
Uma alternativa, Goncin?

2007년 12월 6일 23:07

goncin
게시물 갯수: 3706
Estou em busca de uma mensagem em que não pareça que recusamos alguns pedidos por pirraça.

2007년 12월 7일 01:32

guilon
게시물 갯수: 1549
Pirraça não somos nós, pá, pirraça é aquel que se queixa ao entrar num site novo e alheio e quer que os seus desejos sejam satisfeitos ao pé da letra.

2007년 12월 7일 01:34

casper tavernello
게시물 갯수: 5057

2007년 12월 7일 01:42

guilon
게시물 갯수: 1549
E ainda por cima, chateiam-se porque não lhes fazemos as traduções para as tatuagens do caraças. Isso é que é chato, pá, uma tatuagem que fica no coiro humano para toda a vida e confiam o assunto todo a um site ai ao acaso.

2007년 12월 7일 01:47

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Pois é.

Há piores. Há aqueles que nos chamam de tradutores de merda (ou coisa assim).

O que seriam caraças, Guilon?

2007년 12월 7일 01:56

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Já saquei. Realmente, temos uma língua do caraças.

2007년 12월 7일 02:00

guilon
게시물 갯수: 1549
Não, Casper, por favor, tu não és nada chato, os teus poemas são por demais bonitos, deixa-me dizer.
Os chatos são aqueles das tatuagens do "amor eterno para toda a vida por sempre jamais não te hei-de esquecer, a não ser que nos chateemos daqui a um mês, ......... pá".
Esses é que são os chatos das tatuagens do cara........ças (lho).

2007년 12월 7일 02:11

guilon
게시물 갯수: 1549
Achas que a língua é que é do caraças, será que elas é que têm de fazer um exame de consciência exaustivo?

Já agora, peço imensa desculpa pelo meu comentário machista. É só uma brincadeirinha.

2007년 12월 7일 02:17

guilon
게시물 갯수: 1549
O melhor é um dos comentários:

"Quando eu era puto e a minha irmã era puta" HAHAHAHAHAHA não consigo parar de rir, pá.

2007년 12월 7일 02:22

guilon
게시물 갯수: 1549
Estou ainda a rir como um maluco, achei imensa piada, é melhor eu ir embora, este é um site sério que eu saiba.

2007년 12월 7일 03:14

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
A gente faz graça mesmo (ou também).
Não consigo ficar só na tradução o dia inteiro.
"amor eterno para toda a vida por sempre jamais não te hei-de esquecer, a não ser que nos chateemos daqui a um mês, ......... pá"
hahahaha


E obrigado pelo elogio.

________________________________________



Voltando ao texto:

Esse ficou realmente bom.
Acho que vai diminuir os "pitis" por aqui.
Trabalho de administrador aqui não é fácil.

2007년 12월 7일 08:32

thathavieira
게시물 갯수: 2247
Puxa, perdi isso tudo?
Verdade, vai diminuir os pitis.

Ô comédia a língua do caraças lá no blog... ehehe.