Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Řecky - apasati aici k mie lene sava dau web ...

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: ŘeckyAnglickyBrazilská portugalština

Kategorie Každodenní život

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
apasati aici k mie lene sava dau web ...
Text k překladu
Podrobit se od michelle24
Zdrojový jazyk: Řecky

1. Apăsaţi aici că mi-e lene să vă dau web
2. εμένα; Αντώνης αλλά με φωνάζουν Ότο. Είσαι πολύ όμορφη. Τέσπα φιλάκια. Ελπίζω να σε γνωρίζω καμιά φορά από κοντά.
3. καλά είμαι. πήγαινα τώρα όχι. πως σε λένε. ωραίο profile.
4. γεια σου κούκλα. πως σε λένε; τέσπα φιλάκια.
Poznámky k překladu
Please note that the first line is Romanian, not Greek.

original text:

1.apasati aici k mie lene sava dau web
2. emena..anthony alla me fonazoun oto. eisai poly omorfi. tespa filakia. elpizo na se gnorizw kamia fora apo konta.
3. kala eimai. pigena twpa oxi. pws se lene. wpaio prof.
4. gia sou koukla. pws se lene. tespa filakia.
Naposledy upravil(a) kafetzou - 31 prosinec 2007 18:18





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

30 prosinec 2007 20:57

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
irini? help?

1. apasati aici και με λένε Σάββα στο web
2. εμένα; Αντώνης αλλά με φωνάζουν Ότο. Είσαι πολύ όμορφη. Τέσπα φιλάκια. Ελπίζω να σε γνωρίζω καμιά φορά από κοντά.
3. καλά είμαι. πήγαινα τώρα όχι. πως σε λένε. ωραίο profile.
4. γεια σου κούκλα. πως σε λένε; τέσπα φιλάκια.


Τι θα πει "τέσπα";

30 prosinec 2007 20:56

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Oops - I forgot to cc you, irini.

CC: irini

31 prosinec 2007 07:14

irini
Počet příspěvků: 849
It's "Τέλος πάντων" (ΤΕ/ΣΠΑντων)("anyway", "whatever" in quite common slang.

Happy New Year by the way

31 prosinec 2007 07:28

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Ευχαριστώ - επίσης χρόνια πολλά και καλή χρονιά!

31 prosinec 2007 08:30

Mideia
Počet příspěvků: 949
Γεια σου,kafetzou!Το νόημα της μετάφρασης είναι σωστό, πρέπει ,όμως, να διορθώσεις το sava, γράφεται με κεφαλαίο γράμμα το S αφού είναι κύριο όνομα.

3 leden 2008 17:37

xristos
Počet příspěvků: 16
Η μετάφραση της πρώτης πρότασης στα ελληνικά είναι:
1. Apăsaţi aici că mi-e lene să vă dau web
1. Πατήστε εδώ, γιατί μου είναι βαρετό να σας δώσω web

3 leden 2008 18:40

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Ευχαριστώ Χρήστο, αλλά δεν ήθελαν τη μετάφραση στα ελληνικά - μόνο στα αγγλικά. Δεν μου λες, Χρήστο, όταν λέει το web, νομίζεις πως εννοεί το web camera, όπως έγραψε η Freya;

CC: xristos