Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Portugalsky - mon coeur Ca m'rend dingue nous deux ça marche si...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyPortugalskyNěmecky

Kategorie Dopis / Email

Titulek
mon coeur Ca m'rend dingue nous deux ça marche si...
Text
Podrobit se od guid
Zdrojový jazyk: Francouzsky

Mon coeur Ca me rend dingue nous deux, ça marche si fort
Je ne tiendrai pas je sais que c'est toi le seul
T'es dans ma tête.
Je t'ai dans la peau et sans toi je n'ai plus le goût de réussir.
Je suis prêt à repartir avec toi, je veux construire mon avenir
C'est fou ce que je t'aime
Pour toi je donnerais tout ce que j'ai
Si tu savais j'aimerais tant prendre le large avec toi
Pour moi l'amour, c'est ensemble Donc je briserai les barrières qui me mèneront à toi

Je taime
Poznámky k překladu
<edit> with diacs, multiple grammatical and orthographic errors, added punctuation </edit> (02/15/francky)

Titulek
Meu coração
Překlad
Portugalsky

Přeložil Sweet Dreams
Cílový jazyk: Portugalsky

Meu coração, fico doida, nós os dois funcionamos tão bem.
Não aguentarei, eu sei que és o único.
Estás no meu pensamento.
Eu tenho-te na pele e sem ti já não sinto prazer em ter sucesso.
Eu estou pronta a ir de novo embora contigo, eu quero construir o meu futuro.
É impressionante como eu te amo.
Por ti eu daria tudo o que tenho.
Se tu soubesses eu gostaria tanto de partir contigo.
Para mim o amor, é em conjunto, então eu quebrarei as barreiras que me levarão até ti.
Eu amo-te.
Poznámky k překladu
Tive que modificar um pouco as expressões originais.
Naposledy potvrzeno či editováno guilon - 23 únor 2008 00:49





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

5 únor 2008 20:03

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
..."sans toi j'ai plus le goût de réussir"

não seria mais exato:

sem ti já não tenho gosto em ter sucesso.
ou
sem ti já não sinto prazer em ter sucesso.





5 únor 2008 20:04

Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
Gostei da segunda! Muito boa! Obrigado Lili!

5 únor 2008 20:06

lilian canale
Počet příspěvků: 14972

23 únor 2008 00:48

guilon
Počet příspěvků: 1549
Sweet Dreams:

Vou aceitar esta tradução, apesar de tu teres pedido a opinião do pessoal. Espero que não te importes. É só que há especialistas que acham imodesto aceitarem as traduções deles próprios.