Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - Ä°yi Günler Sayın Ostergag Bize göndermiÅŸ...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Kategorie Dopis / Email - Firma/práce

Titulek
İyi Günler Sayın Ostergag Bize göndermiş...
Text
Podrobit se od rasimsky
Zdrojový jazyk: Turecky

İyi Günler Sayın Ostergag

Bize göndermiş olduğunuz e-maillere cevap veremediğimiz için çok özür dileriz.Kalite temsilcimiz sayın KABACAN ile ilişkimiz özel nedenelrden dolayı kesilmiştir.

Bizden talep etmiş olduğunuz imds numaralarını yeni Kalite temsilcimiz Nurcan hanım ile en kısa sürede tarafınıza ileteceğiz.

Bundan sonra göndereceğiniz e-mailleri Nurcan hanım adına gönderirseniz seviniriz.

Gecikmeden dolayı özür diler işlerinizde başarılarınızın devamını dileriz.

Rasim YILDIZ
Kalite Kontrol Tek.
Poznámky k překladu
Acil fransaya gidicek !!!

Titulek
o
Překlad
Anglicky

Přeložil kfeto
Cílový jazyk: Anglicky

Good day Mr. Ostergag,

We apologise for not having been able to reply to your messages. Our relationship with our Quality representative Mr. KABACAN has been terminated for private reasons.

The IMDS numbers you requested will be sent to you by our new Quality representative Ms. Nurcan within a very short while.

Kindly send your future messages to the attention of Ms. Nurcan.

Apologising for the late reply, we wish you success in your work.

Rasim YILDIZ
Quality Control Tek.
Poznámky k překladu
"IMDS" is: "International Material Data System " (Automotive sector) - Thanks to rasimsky's notification-
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 22 červen 2008 14:54





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

20 červen 2008 02:23

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
What does "imds" stand for? If it's an acronym, shouldn't it be in caps?

succes----> success

20 červen 2008 02:29

kfeto
Počet příspěvků: 953
yes it is, i don't know what it means, i left it without caps as in the original

20 červen 2008 02:52

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
What I found out about the meaning of IMDS is: International Material Data System.

Have a look here

Do you think it's possible that it conveys the original?

20 červen 2008 09:13

rasimsky
Počet příspěvků: 13
Thank you

20 červen 2008 09:17

rasimsky
Počet příspěvků: 13
" IMDS is: International Material Data System " Automotive sector

20 červen 2008 10:36

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Thanks a lot rasimsky, notification is now in the comments field from the translation.


20 červen 2008 16:07

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
That's what I had already said. Am I not to be thanked?



CC: Francky5591

20 červen 2008 16:20

rasimsky
Počet příspěvků: 13
Thank you lilian canale

20 červen 2008 17:14

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Sorry, I was very fast on that one, and I didn't use the link you provided, Lilian, I just saw rasimsky's post actually

oh? forgot to thank you!

20 červen 2008 17:09

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
OK, I'll leave that one behind!