Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Ä°yi Günler Sayın Ostergag Bize göndermiÅŸ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Kirje / Sähköposti - Liiketoiminta / Työpaikat

Otsikko
İyi Günler Sayın Ostergag Bize göndermiş...
Teksti
Lähettäjä rasimsky
Alkuperäinen kieli: Turkki

İyi Günler Sayın Ostergag

Bize göndermiş olduğunuz e-maillere cevap veremediğimiz için çok özür dileriz.Kalite temsilcimiz sayın KABACAN ile ilişkimiz özel nedenelrden dolayı kesilmiştir.

Bizden talep etmiş olduğunuz imds numaralarını yeni Kalite temsilcimiz Nurcan hanım ile en kısa sürede tarafınıza ileteceğiz.

Bundan sonra göndereceğiniz e-mailleri Nurcan hanım adına gönderirseniz seviniriz.

Gecikmeden dolayı özür diler işlerinizde başarılarınızın devamını dileriz.

Rasim YILDIZ
Kalite Kontrol Tek.
Huomioita käännöksestä
Acil fransaya gidicek !!!

Otsikko
o
Käännös
Englanti

Kääntäjä kfeto
Kohdekieli: Englanti

Good day Mr. Ostergag,

We apologise for not having been able to reply to your messages. Our relationship with our Quality representative Mr. KABACAN has been terminated for private reasons.

The IMDS numbers you requested will be sent to you by our new Quality representative Ms. Nurcan within a very short while.

Kindly send your future messages to the attention of Ms. Nurcan.

Apologising for the late reply, we wish you success in your work.

Rasim YILDIZ
Quality Control Tek.
Huomioita käännöksestä
"IMDS" is: "International Material Data System " (Automotive sector) - Thanks to rasimsky's notification-
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 22 Kesäkuu 2008 14:54





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

20 Kesäkuu 2008 02:23

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
What does "imds" stand for? If it's an acronym, shouldn't it be in caps?

succes----> success

20 Kesäkuu 2008 02:29

kfeto
Viestien lukumäärä: 953
yes it is, i don't know what it means, i left it without caps as in the original

20 Kesäkuu 2008 02:52

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
What I found out about the meaning of IMDS is: International Material Data System.

Have a look here

Do you think it's possible that it conveys the original?

20 Kesäkuu 2008 09:13

rasimsky
Viestien lukumäärä: 13
Thank you

20 Kesäkuu 2008 09:17

rasimsky
Viestien lukumäärä: 13
" IMDS is: International Material Data System " Automotive sector

20 Kesäkuu 2008 10:36

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Thanks a lot rasimsky, notification is now in the comments field from the translation.


20 Kesäkuu 2008 16:07

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
That's what I had already said. Am I not to be thanked?



CC: Francky5591

20 Kesäkuu 2008 16:20

rasimsky
Viestien lukumäärä: 13
Thank you lilian canale

20 Kesäkuu 2008 17:14

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Sorry, I was very fast on that one, and I didn't use the link you provided, Lilian, I just saw rasimsky's post actually

oh? forgot to thank you!

20 Kesäkuu 2008 17:09

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
OK, I'll leave that one behind!