Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Brazilská portugalština - Aque foram vistos dançando foram julgados insanos...

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: Brazilská portugalštinaFrancouzskyAnglickyNěmeckyLatinština

Kategorie Věta

Titulek
Aque foram vistos dançando foram julgados insanos...
Text k překladu
Podrobit se od ivanbp17
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština

Aqueles que foram vistos dançando foram julgados insanos por aqueles que não podiam escutar a música
Poznámky k překladu
Frase de Nietzsche, maior definição da verdade, preciso para uma tatuagem!!!
3 červenec 2008 05:32





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

3 červenec 2008 09:48

jufie20
Počet příspěvků: 41
Wenn man nicht genau hinschaut, kann ein einziger Buchstabe einen Text verfälschen. So bei mir:
Ich habe foram mit fora verwechselt. Fora kommt aus dem lateinischen und ist in allen romanischen Sprachen lat. foras ital.fuori, span. fuera, port. Fora deutsch draußen. Dagegen ist

Foram eine flektierte Form und heißt sie gingen, sie waren. Nun bekommt der Satz eine andere, aber richtige Bedeutung

Diejenigen, die tanzen gesehen wurden, wurden von denen, die keine Musik hören konnten als Kranke verurteilt.