Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Japonsky-Anglicky - GETSUGA TENSHOU

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: JaponskyAnglicky

Kategorie Fikce / Příběh

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
GETSUGA TENSHOU
Text
Podrobit se od DARKHD
Zdrojový jazyk: Japonsky

GETSUGA TENSHOU

Titulek
Moon Fang Striking The Sky
Překlad
Anglicky

Přeložil Grimoire
Cílový jazyk: Anglicky

Moon Fang Striking The Sky
Poznámky k překladu
Getsu - Moon
source: http://www.bleachexile.com/information/bleach-zanpakutou-guide/
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 3 listopad 2008 12:18





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

29 říjen 2008 01:57

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Ian? What do you think?

CC: IanMegill2

29 říjen 2008 06:49

IanMegill2
Počet příspěvků: 1671
Yup: more stupid anime stuff...
The link she gave under the translation indeed showed the proper "translation" of this fabricated "Japanese"...
The Japanese characters which would be used for this fabrication are
月牙天衝
literally
"moon-tooth-sky-impact"
Some people think people destroying each other in Japanese manga is cool...

29 říjen 2008 08:45

Grimoire
Počet příspěvků: 42
Ichigo never "destroys" he is the good guy
thank you for explaining it even if you found it unpleasant.
Just how the hell did you know I was a "she"

29 říjen 2008 08:40

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
Maybe the she avatar gave him a clue.


29 říjen 2008 08:52

Grimoire
Počet příspěvků: 42
sigh, i thought it was a default, genderless, even boyish blue (sheepish eyes)
it's tough being a blonde
and anime-obsessed.
thanks.



29 říjen 2008 15:20

IanMegill2
Počet příspěvků: 1671
Well, you're welcome anyway...
But I still don't understand why people enjoy watching these kinds of things, when there are so many educational, creative things we could be doing with our time instead...

31 říjen 2008 10:26

IanMegill2
Počet příspěvků: 1671
やっぱり只の名前として英訳にすれば好かったかな...?

CC: Polar Bear ミハイル

31 říjen 2008 23:24

ミハイル
Počet příspěvků: 275
Professor,I think you should have done it.
But next,if same thing happens,let's do it.
OK?

31 říjen 2008 23:35

Grimoire
Počet příspěvků: 42
do what?
It's fine to reject that translation, (translator does not speak Japanese after all) but I don't understand how come this expression must wait for so long, be seen by numerous people who understand it and yet remain without translation, because of...
... (please finish the sentence)

3 listopad 2008 12:04

IanMegill2
Počet příspěvků: 1671
Hi Lilian,
Is it possible to change this "Rejected" translation into an "Accepted" one?
It was actually the "official translation" (as given on the site Grimoire refers to, in her note under the translation)
I just want to be fair to Grimoire...?
Maybe we should make it an "Acceptance with no (language) Rating" because it came directly from the website?
Thanks as always, for all your hard work with these evaluations!

CC: lilian canale

3 listopad 2008 20:03

Grimoire
Počet příspěvků: 42
Thanks a lot to IanMegill2and Lilian Canale for all of the attention given to this small translation.
all best

4 listopad 2008 11:06

IanMegill2
Počet příspěvků: 1671
It's our pleasure, Grimoire!
I look forward to many more good translations from you!