Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Srbsky - d'do polumenta, kad che mo u n'nu, vozi bwe u n'nu

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: SrbskyAnglickyŠpanělsky

Kategorie Chat

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
d'do polumenta, kad che mo u n'nu, vozi bwe u n'nu
Text k překladu
Podrobit se od beautifulkiss
Zdrojový jazyk: Srbsky

d'do polumenta, kad che mo u n'nu, vozi bwe u n'nu
Poznámky k překladu
US english please. Whatever is close to it would also help. thanks
Naposledy upravil(a) Francky5591 - 8 březen 2009 19:24





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

8 březen 2009 19:20

Roller-Coaster
Počet příspěvků: 930
Although English translation is already submitted I believe the Serbian version isn't written in a way to be understandable. Slang, wrong letters, N'na as sth which doesn't even sound familiar...

8 březen 2009 19:34

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Thanks for this notification RC!

I've set the original in "meaning only" as it was submitted by someone who isn't a native of the source-text. It seems it was translated at its best, with some interesting remarks, by Gaga_86 , she said "N'na" could be name of a place.

Is there a few edits to be done on the original text in order to let it be understandable, which would avoid rejecting the English translation that was done from it?




8 březen 2009 19:40

Roller-Coaster
Počet příspěvků: 930
Well I guess it can stay as it is, explanation and our discussion is enough, but in the future I'll be glad to get rid of texts written in such a bad way

Thanks F!