Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Řecky-Anglicky - τιν αλισιδα
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
τιν αλισιδα
Text
Podrobit se od
ELLADA15688
Zdrojový jazyk: Řecky
τιν δικια σου αλισιδα τιν φοÏουσες 14 μινες στο στÏατο
τοÏα ομος εισαι δικο μου στÏατιοτακι και θελο να φοÏας
αφτο το δοÏακι οσο θα εισαι στιν ζοι μου
ΧÏονια σου πολλα αγαπη μου
Σαγαπαω παÏα πολλη
Titulek
the chain
Překlad
Anglicky
Přeložil
bouboukaki
Cílový jazyk: Anglicky
You used to wear your chain for 14 months during your military service but now you are my soldier and I want you to wear this little gift as long as you are in my life.
Happy birthday, my love
I love you very much
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 7 duben 2009 00:21
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
3 duben 2009 11:13
xristi
Počet příspěvků: 217
The greek of the original message is horrible!! Talking about spelling..
3 duben 2009 11:33
bouboukaki
Počet příspěvků: 93
Unfortunately, yes...but at least it makes sense!
4 duben 2009 11:20
nasia-catalina
Počet příspěvků: 3
The vocabulary is absolutely wrong..and in some spots it isn't the right translation. It should be like that: '' συνηθιζες να φοÏάς την αλυσίδα για 14 μήνες όσο ήσουν στο στÏατό αλλά τωÏα είσαι ο δικός μου στÏατιώτης και θÎλω να φοÏάς αυτό το μικÏÏŒ δώÏο όσο είσαι στη ζωή μου.
ΧαÏοÏμενα ΓεννÎθλια, Αγάπη μου
Σ'αγαπώ πάÏα πολÏ.''
4 duben 2009 14:25
bouboukaki
Počet příspěvků: 93
Το "you used to" δεν μεταφÏάζεται πάντα ως "συνήθιζες", Îχει επίσης και την Îννοια της διάÏκειας, χωÏίς να δηλώνει κυÏιολεκτικά την συνήθεια. Όντως είναι χάλια η οÏθογÏαφία του μηνÏματος...
6 duben 2009 23:20
xristi
Počet příspěvků: 217
I believe the translation couldn't be better.
Everything's fine!
7 duben 2009 08:35
bouboukaki
Počet příspěvků: 93
Thank you xristi!