Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Graikų-Anglų - τιν αλισιδα
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
τιν αλισιδα
Tekstas
Pateikta
ELLADA15688
Originalo kalba: Graikų
τιν δικια σου αλισιδα τιν φοÏουσες 14 μινες στο στÏατο
τοÏα ομος εισαι δικο μου στÏατιοτακι και θελο να φοÏας
αφτο το δοÏακι οσο θα εισαι στιν ζοι μου
ΧÏονια σου πολλα αγαπη μου
Σαγαπαω παÏα πολλη
Pavadinimas
the chain
Vertimas
Anglų
Išvertė
bouboukaki
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
You used to wear your chain for 14 months during your military service but now you are my soldier and I want you to wear this little gift as long as you are in my life.
Happy birthday, my love
I love you very much
Validated by
lilian canale
- 7 balandis 2009 00:21
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
3 balandis 2009 11:13
xristi
Žinučių kiekis: 217
The greek of the original message is horrible!! Talking about spelling..
3 balandis 2009 11:33
bouboukaki
Žinučių kiekis: 93
Unfortunately, yes...but at least it makes sense!
4 balandis 2009 11:20
nasia-catalina
Žinučių kiekis: 3
The vocabulary is absolutely wrong..and in some spots it isn't the right translation. It should be like that: '' συνηθιζες να φοÏάς την αλυσίδα για 14 μήνες όσο ήσουν στο στÏατό αλλά τωÏα είσαι ο δικός μου στÏατιώτης και θÎλω να φοÏάς αυτό το μικÏÏŒ δώÏο όσο είσαι στη ζωή μου.
ΧαÏοÏμενα ΓεννÎθλια, Αγάπη μου
Σ'αγαπώ πάÏα πολÏ.''
4 balandis 2009 14:25
bouboukaki
Žinučių kiekis: 93
Το "you used to" δεν μεταφÏάζεται πάντα ως "συνήθιζες", Îχει επίσης και την Îννοια της διάÏκειας, χωÏίς να δηλώνει κυÏιολεκτικά την συνήθεια. Όντως είναι χάλια η οÏθογÏαφία του μηνÏματος...
6 balandis 2009 23:20
xristi
Žinučių kiekis: 217
I believe the translation couldn't be better.
Everything's fine!
7 balandis 2009 08:35
bouboukaki
Žinučių kiekis: 93
Thank you xristi!