Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Rusky-Anglicky - Есть два способа командовать женщиной, но никто их не знает.

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: RuskyAnglickyHebrejskyTureckyUkrajinsky

Titulek
Есть два способа командовать женщиной, но никто их не знает.
Text
Podrobit se od Fantazy
Zdrojový jazyk: Rusky

Есть два способа командовать женщиной, но никто их не знает.

Titulek
There are two ways to command a woman, but no one knows them.
Překlad
Anglicky

Přeložil vuoklis
Cílový jazyk: Anglicky

There are two ways to command a woman, but no one knows them.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 10 květen 2009 14:24





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

10 květen 2009 13:59

Nikolaius
Počet příspěvků: 18
IMHO, it would be better to translate "... командовать женщиной..." as "... to control a woman", because it reflects a wider sense of word "командовать", implied in the Russian phrase. "Giving orders" in this context mean, to my mind, "to give instructions; to order; to command", while there should be implied hidden or evident guidance over a woman, bending her to man's will. But the translation could be left in current form as well, I think it might be understood correctly anyway.