Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Francouzsky - Départ en retraite de Lucien BACON

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyBretonština

Kategorie Poezie

Titulek
Départ en retraite de Lucien BACON
Text k překladu
Podrobit se od moreaz
Zdrojový jazyk: Francouzsky

Fêtons ensemble aujourd’hui 6 juillet 2010 le départ d’un postier historique.
Celui qui fût mon accompagnateur l’an 1984 à mes tous débuts postaux.
Seront alors deux dates anniversaires ce jour là et le départ de ce cacique.
Se luit dorénavant une nouvelle étoile au firmament des retraités postaux.
1 červenec 2010 10:13





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

1 červenec 2010 13:30

gamine
Počet příspěvků: 4611
Seront alors deux dates anniversaires ce jour là .....
"Seront" ??????

CC: Francky5591

1 červenec 2010 23:08

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
La formulation est étrange, ( et la dernière ligne encore plus que celle que tu as citée, Lene) mais le texte reste compréhensible et il est en outre correctement rédigé en ce qui concerne l'orthographe et la grammaire. Les verbes en avant sont typiques des textes à caractère spécial (ici des louanges destinées à être lues en breton.)

Peut-être cette requête est-elle une sorte de vérification d'une traduction breton-français?

moreaz, pourriez-vous nous éclairer sur le sujet? Merci!

En tout cas, à mon avis ce texte est traduisible, donc, je vais le relâcher.

Merci pour ta vigilance, Lene!