Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Rusky - Notes on a Music Album #2

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyŠpanělskyItalskyFrancouzskyHolandskyPolskyRuskyŠvédskyNorskyNěmeckyTureckyHebrejskyDánsky

Kategorie Web-site / Blog / Fórum - Umění / Tvořivost / Představivost

Titulek
Notes on a Music Album #2
Text
Podrobit se od salimworld
Zdrojový jazyk: Anglicky

"Sovereign" is an instrumental recitation of Shahnameh (The Epic of Kings) i.e. an extensive Persian epic poem written by Ferdowsi as a collection of Persian mythologies. Here you will find western rock instrumentation with eastern flavor. Some songs, I think, are apt to be adapted for traditional Iranian dance; especially “Sovereign” and “Harem” tracks. Actually, I am looking forward to the choreographic performance adaptations for this work whenever possible. Imagine Iranian "Coffee-house paintings" and belly dance with distorted guitars performing cheerful rhythms... Unusual combination? No, to me that sounds all natural!
Poznámky k překladu
"Sovereign" is name of a music album.

Titulek
Примечания к (музыкальному) Альбому №2
Překlad
Rusky

Přeložil Maria_Mary_M
Cílový jazyk: Rusky

"Sovereign (Правитель)" - это музыкальная адаптация большой персидской эпической поэмы Шахнаме ("Королевский эпос"), написанной Фирдоуси в виде собрания персидских мифов.
В музыкальном альбоме вы найдете западные роковые композиции с восточным колоритом. На мой взгляд, некоторые треки могут быть приняты за традиционные иранские танцы. Особенно это касается таких треков как "Sovereign (Правитель)" и "Harem (Гарем)".
Вообще говоря, я с нетерпением жду появления хореографического представления под композиции альбома. Только представьте "Coffee-house paintings (Росписи в кофейне)" и танец живота под живые гитарные ритмы... Необычное сочетание? Нет, для меня это звучит вполне естественно!
Naposledy potvrzeno či editováno Siberia - 7 září 2011 09:48