Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Španělsky - Au passage, ils veulent récupérer leurs copains...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyŠpanělsky

Kategorie Výraz

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Au passage, ils veulent récupérer leurs copains...
Text
Podrobit se od joserra39
Zdrojový jazyk: Francouzsky

Au passage, ils veulent récupérer leurs copains singes et pingouins qui sont partis s’encanailler au casino de Monte-Carlo. C’est là qu’entre en piste la furie Chantal Dubois, fliquette en chef de la police monégasque, lancée à leurs basques.

Titulek
En el paso, quieren recuperar a sus compañeros...
Překlad
Španělsky

Přeložil Casio de Granada
Cílový jazyk: Španělsky

En el paso, quieren recuperar a sus compañeros feos y de esmóquin que se marcharon a envilecerse al casino de Montecarlo. Es aquí cuando entra en acción la furia Chantal Dubois, guardia en jefe de la policía monegasca, echada a sus faldas.
Poznámky k překladu
El texto está redactado en un lenguaje coloquial. Así, se utilizan las palabras "singes" (que significa literalmente 'mono') y "pingouin" (que significa literalmente 'pingüino') con un significado simbólico y familiar, por lo que han sido traducidas por 'feo' y 'de esmóquin', respectivamente. Por su parte, el vocablo "fliquette" pertenece al registro coloquial y significa 'mujer policía'. Cabe recordar que "monegasco" es el gentilicio de los habitantes de Mónaco.
Naposledy potvrzeno či editováno Isildur__ - 8 červenec 2013 14:26