Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Švédsky - eninde sonunda

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyŠvédsky

Kategorie Chat

Titulek
eninde sonunda
Text
Podrobit se od elleee
Zdrojový jazyk: Turecky

eninde sonunda geldim buraya cok guzel hava var burda oh..hehe.
sen neller yapiyorsun havlara nasil evde??
kenidne i bak öptum seni
Poznámky k překladu
eninde sonunda geldim buraya cok guzel hava var burda oh..hehe.
sen neller yapiyorsun havlara nasil evde??
kenidne i bak öptum seni

Titulek
Till slut...
Překlad
Švédsky

Přeložil artis56
Cílový jazyk: Švédsky

Till slut kom jag hit och så "fint" väder det är här, hihi. Vad gör du? Hur är vädret hemma? Sköt om dig.
Puss på dig
Poznámky k překladu
Edit 030907//Porfyhr (Thank you Kafetzou)
Naposledy potvrzeno či editováno Porfyhr - 4 září 2007 08:38





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

2 září 2007 13:39

Porfyhr
Počet příspěvků: 793
Another horrendous Swedish translation, but as I know no Turkish I need your advices!

In Swedish:
"Till slut kom jag hit oh så fint väder här.hihi.Vad gör du?Hur är det med vädret hemma?Sköt om dig.puss på dig"

in English:
'Finally I came here o so beautiful weather here. hihi. What are you doing? How is it with the weather at home? Take care of you. kiss on you."

Thank you for your remarks (the Swedish i truly bad...)



CC: bonjurkes canaydemir kafetzou meteoripek serba ViÅŸneFr

2 září 2007 15:39

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
That's about right. Literally:

eninde sonunda geldim buraya
Finally I came here [we would say "I got here finally" in normal English]

cok guzel hava var burda
there is very beautiful weather here [we would say "I the weather is very beautiful here"]

oh..hehe.
oh .. ha ha [maybe the writer is laughing at the misfortune of the one who has to stay behind in the Swedish weather?]

sen neller yapiyorsun
what all are you doing? [what (plural) are you up to?]

havlara nasil evde??
how's the weather at home?

kenidne i bak
Take care

öptum seni
I kiss(ed) you [that's the literal translation, but it's just a standard letter closing between lovers or close friends - "kisses" in English]