Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Rumunsky - România, familia, eu convinsă toÅ£i morÅ£i.

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: RumunskyŠpanělsky

Kategorie Hovorový jazyk

Titulek
România, familia, eu convinsă toţi morţi.
Text k překladu
Podrobit se od conxa
Zdrojový jazyk: Rumunsky

România, familia, eu convinsă toţi morţi. Am auzit strigătele, rugăminţile să fie lăsaţi în pace copiii. Copilaşul plângea fără oprire: mama nu mă lăsa, nu pleca cu salvarea, mami, mor şi eu. Am plecat cu salvarea auzindu-i pe toţi strigându-mă şi plângând. Ajunsă aici, am vazut pe calculator destule momente cu ai mei la masă, când au început să dea foc, începând cu telefonul, apoi cu restul: casa cu mobilă cu tot, văcuţa, purceii, gardul, maşina, măgarul, fâneaţa, casa batrânească.
Naposledy upravil(a) iepurica - 12 září 2007 09:23





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

6 září 2007 08:45

Freya
Počet příspěvků: 1910
Aici e ceva ce nu sună bine"eu convinsă toţi morţi"->"eu eram convinsă că toţi sunt morţi"(?)
şi nu e "fâneţea",ci "fâneaţa".

6 září 2007 11:17

iepurica
Počet příspěvků: 2102
Asta a fost ce am reuşit eu să scot din bălmăjeala pe cara introdus-o conxa. Nu ştiu de la ce a pornit. Mi-a luat o gramădă de timp să o desluşesc, ştiu că formularea nu este corectă, dar asta a scris ea, aşa am lăsat şi eu.