Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Španělsky-Rumunsky - Me han dicho que muy pronto te vas a ir a...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠpanělskyRumunsky

Titulek
Me han dicho que muy pronto te vas a ir a...
Text
Podrobit se od J. Manuel
Zdrojový jazyk: Španělsky

Me han dicho que muy pronto te vas a ir a Rumania, espero que tengas el detalle de despedirte de mi, me gustaria darte el penultimo beso. No olvides que siempre podrás contar conmigo.Te quiere. José Manuel.

Titulek
Mi-au spus că foarte curând vei pleca ...
Překlad
Rumunsky

Přeložil Freya
Cílový jazyk: Rumunsky

Mi-au spus că vei pleca foarte curând în România. Sper să ai bunăvoinţa să-ţi iei rămas bun de la mine, mi-ar plăcea să-ţi dau un penultim sărut. Nu uita că mereu vei putea conta pe mine. Te iubesc. José Manuel.
Poznámky k překladu
"tener (el) detalle" înseamnă "a avea politeţea, bunul-simţ, bunăvoinţa, amabilitatea"
Naposledy potvrzeno či editováno iepurica - 29 září 2007 16:24





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

28 září 2007 08:12

Freya
Počet příspěvků: 1910
Am scris cu un limbaj mai formal(ex: să ai bunăvoinţa), deoarece şi din textul original îmi dau seama că între ei nu e chiar iubire(cel puţin nu din partea amândurora)-"me han dicho" mi s-a spus/mi-au spus (străinii), adică ei nu prea se vedeau ca să-şi poată spună unul altuia??? Sau poate sunt/au fost doar prieteni buni??
Alte păreri în legătură cu aceasta?

28 září 2007 12:50

Freya
Počet příspěvků: 1910
Eu zic că am tradus cât se poate de bine