Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -अंग्रेजी - Eu gosto do meu quarto, do meu desarrumado...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  अंग्रेजी

Category Song

शीर्षक
Eu gosto do meu quarto, do meu desarrumado...
हरफ
kurtloveद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Eu gosto do meu quarto, do meu desarrumado
Ninguém sabe mexer na minha confusão
É o meu ponto de vista, não aceito turistas
Meu mundo 'tá' fechado pra visitação

Coisas que eu sei
O medo mora perto das idéias loucas
Coisas que eu sei
Se eu for eu vou assim não vou trocar de roupa
É minha lei

शीर्षक
I like my bedroom, how it's untidy
अनुबाद
अंग्रेजी

Urunghaiद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

I like my bedroom, how it's untidy
Nobody knows how to deal with this mess
It's my point of view, tourists are not accepted
My world has closed for visits

Things I know
Fear lives near crazy ideas
Things I know
If I go, I'm going dressed like this, I won't change my clothes
It's my law
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
"mixing confusion" is quite literal though ..
Changed it, thank you Casper
Validated by dramati - 2008年 जनवरी 2日 18:55





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जनवरी 2日 18:16

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
"Mexer" here means "to deal with" and "confusão", "mess".

2008年 जनवरी 2日 18:20

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Desarrumado: untidy
Se eu for eu vou assim não vou trocar de roupa
If I'm going with you, I'm going dressed like this, I won't change my clothes.

2008年 जनवरी 2日 18:26

Urunghai
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 464
Hmmmm, guess I should stop translating from Brazilian(-Portuguese my bad :P).

Could you come to the Cucu chat, Casper?

2008年 जनवरी 2日 18:24

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
No, no.
It was great. That's hard because it's a teenager way to speak.

obs.:brazilian-Portuguese