Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-英語 - Eu gosto do meu quarto, do meu desarrumado...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語英語

カテゴリ

タイトル
Eu gosto do meu quarto, do meu desarrumado...
テキスト
kurtlove様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Eu gosto do meu quarto, do meu desarrumado
Ninguém sabe mexer na minha confusão
É o meu ponto de vista, não aceito turistas
Meu mundo 'tá' fechado pra visitação

Coisas que eu sei
O medo mora perto das idéias loucas
Coisas que eu sei
Se eu for eu vou assim não vou trocar de roupa
É minha lei

タイトル
I like my bedroom, how it's untidy
翻訳
英語

Urunghai様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I like my bedroom, how it's untidy
Nobody knows how to deal with this mess
It's my point of view, tourists are not accepted
My world has closed for visits

Things I know
Fear lives near crazy ideas
Things I know
If I go, I'm going dressed like this, I won't change my clothes
It's my law
翻訳についてのコメント
"mixing confusion" is quite literal though ..
Changed it, thank you Casper
最終承認・編集者 dramati - 2008年 1月 2日 18:55





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 2日 18:16

casper tavernello
投稿数: 5057
"Mexer" here means "to deal with" and "confusão", "mess".

2008年 1月 2日 18:20

casper tavernello
投稿数: 5057
Desarrumado: untidy
Se eu for eu vou assim não vou trocar de roupa
If I'm going with you, I'm going dressed like this, I won't change my clothes.

2008年 1月 2日 18:26

Urunghai
投稿数: 464
Hmmmm, guess I should stop translating from Brazilian(-Portuguese my bad :P).

Could you come to the Cucu chat, Casper?

2008年 1月 2日 18:24

casper tavernello
投稿数: 5057
No, no.
It was great. That's hard because it's a teenager way to speak.

obs.:brazilian-Portuguese