Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - Latin-ब्राजिलियन पर्तुगिज - anima omnia vincit

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: Latinब्राजिलियन पर्तुगिज

Category Free writing

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
anima omnia vincit
हरफ
çaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Latin

anima omnia vincit

शीर्षक
A alma vence tudo
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज

Lucilaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

A alma vence tudo
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Alma/espírito em contraposição a corpo/carne.
<thathavieira>
Validated by thathavieira - 2008年 जनवरी 22日 22:24





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जनवरी 22日 21:50

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Alma.
Fica estranho mas é o que a frase diz, não?:P

2008年 जनवरी 22日 21:51

Lucila
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 105
tradução de anima em dicionário latim-inglês:

soul, spirit, vital principle; life; breathing; wind, breeze; air (element)

2008年 जनवरी 22日 21:51

thathavieira
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2247
Opa!
Obrigada

2008年 जनवरी 22日 21:54

Lucila
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 105
O que significa "somente o significado"? É tradução literal ou tradução com sentido?

2008年 जनवरी 22日 22:00

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
"Somente o significado" é quando você não precisa ser tão literal.
Acho que amor pode ser posto aqui, mas mesmo assim eu continuo achando estranho anima=amor.

2008年 जनवरी 22日 22:02

thathavieira
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2247
Amor é o mesmo em português e em latim, então acho que este não é o sentido que a pessoa tem que receber.

2008年 जनवरी 22日 22:04

Lucila
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 105
tradução editada.

2008年 जनवरी 22日 22:05

thathavieira
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2247
Casper, poderia ser espírito?
Ok, tudo bem.

2008年 जनवरी 22日 22:06

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
A alma/espírito vence tudo estaria ótimo.
Alma/espírito aqui talvez em contraposição a corpo.

2008年 जनवरी 22日 22:11

thathavieira
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2247
Ou contra a carne em um modo mais poético.


2008年 जनवरी 22日 22:12

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
A palavra anima tem significação extremamente ampla dentro da Filosofia a da Psicologia.
Se fosse "o amor vence tudo", então "amor omnia vinci".

2008年 जनवरी 22日 22:13

thathavieira
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2247
Double request... rs.

2008年 जनवरी 22日 22:13

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
The unconscious or true inner self of an individual, as opposed to the persona, or outer aspect of the personality.

2008年 जनवरी 22日 22:15

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Uóti? Dãbul quê?

2008年 जनवरी 22日 22:16

thathavieira
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2247
Se fosse amor omnia vinci. RS...

2008年 जनवरी 22日 22:21

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Ah, sim. Espírito de "admin" vence tudo.

2008年 जनवरी 22日 22:24

thathavieira
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2247
Oxe... omnia... omnia.

2008年 जनवरी 22日 22:29

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Mais uma: não deveria ser "vincit"?

2008年 जनवरी 22日 22:38

thathavieira
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2247
Achei que era assim mesmo...
Deve ser por isso que está em "SS".

2008年 जनवरी 23日 07:16

charisgre
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 256
vincit - I have edited the original
बाँकि