Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 拉丁语-巴西葡萄牙语 - anima omnia vincit

当前状态翻译
本文可用以下语言: 拉丁语巴西葡萄牙语

讨论区 灌水

本翻译"仅需意译"。
标题
anima omnia vincit
正文
提交 ça
源语言: 拉丁语

anima omnia vincit

标题
A alma vence tudo
翻译
巴西葡萄牙语

翻译 Lucila
目的语言: 巴西葡萄牙语

A alma vence tudo
给这篇翻译加备注
Alma/espírito em contraposição a corpo/carne.
<thathavieira>
thathavieira认可或编辑 - 2008年 一月 22日 22:24





最近发帖

作者
帖子

2008年 一月 22日 21:50

casper tavernello
文章总计: 5057
Alma.
Fica estranho mas é o que a frase diz, não?:P

2008年 一月 22日 21:51

Lucila
文章总计: 105
tradução de anima em dicionário latim-inglês:

soul, spirit, vital principle; life; breathing; wind, breeze; air (element)

2008年 一月 22日 21:51

thathavieira
文章总计: 2247
Opa!
Obrigada

2008年 一月 22日 21:54

Lucila
文章总计: 105
O que significa "somente o significado"? É tradução literal ou tradução com sentido?

2008年 一月 22日 22:00

casper tavernello
文章总计: 5057
"Somente o significado" é quando você não precisa ser tão literal.
Acho que amor pode ser posto aqui, mas mesmo assim eu continuo achando estranho anima=amor.

2008年 一月 22日 22:02

thathavieira
文章总计: 2247
Amor é o mesmo em português e em latim, então acho que este não é o sentido que a pessoa tem que receber.

2008年 一月 22日 22:04

Lucila
文章总计: 105
tradução editada.

2008年 一月 22日 22:05

thathavieira
文章总计: 2247
Casper, poderia ser espírito?
Ok, tudo bem.

2008年 一月 22日 22:06

casper tavernello
文章总计: 5057
A alma/espírito vence tudo estaria ótimo.
Alma/espírito aqui talvez em contraposição a corpo.

2008年 一月 22日 22:11

thathavieira
文章总计: 2247
Ou contra a carne em um modo mais poético.


2008年 一月 22日 22:12

casper tavernello
文章总计: 5057
A palavra anima tem significação extremamente ampla dentro da Filosofia a da Psicologia.
Se fosse "o amor vence tudo", então "amor omnia vinci".

2008年 一月 22日 22:13

thathavieira
文章总计: 2247
Double request... rs.

2008年 一月 22日 22:13

casper tavernello
文章总计: 5057
The unconscious or true inner self of an individual, as opposed to the persona, or outer aspect of the personality.

2008年 一月 22日 22:15

casper tavernello
文章总计: 5057
Uóti? Dãbul quê?

2008年 一月 22日 22:16

thathavieira
文章总计: 2247
Se fosse amor omnia vinci. RS...

2008年 一月 22日 22:21

casper tavernello
文章总计: 5057
Ah, sim. Espírito de "admin" vence tudo.

2008年 一月 22日 22:24

thathavieira
文章总计: 2247
Oxe... omnia... omnia.

2008年 一月 22日 22:29

casper tavernello
文章总计: 5057
Mais uma: não deveria ser "vincit"?

2008年 一月 22日 22:38

thathavieira
文章总计: 2247
Achei que era assim mesmo...
Deve ser por isso que está em "SS".

2008年 一月 23日 07:16

charisgre
文章总计: 256
vincit - I have edited the original
阅读更多