Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 라틴어-브라질 포르투갈어 - anima omnia vincit

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 라틴어브라질 포르투갈어

분류 자유롭게 쓰기

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
anima omnia vincit
본문
ça에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어

anima omnia vincit

제목
A alma vence tudo
번역
브라질 포르투갈어

Lucila에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

A alma vence tudo
이 번역물에 관한 주의사항
Alma/espírito em contraposição a corpo/carne.
<thathavieira>
thathavieira에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 22일 22:24





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 22일 21:50

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Alma.
Fica estranho mas é o que a frase diz, não?:P

2008년 1월 22일 21:51

Lucila
게시물 갯수: 105
tradução de anima em dicionário latim-inglês:

soul, spirit, vital principle; life; breathing; wind, breeze; air (element)

2008년 1월 22일 21:51

thathavieira
게시물 갯수: 2247
Opa!
Obrigada

2008년 1월 22일 21:54

Lucila
게시물 갯수: 105
O que significa "somente o significado"? É tradução literal ou tradução com sentido?

2008년 1월 22일 22:00

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
"Somente o significado" é quando você não precisa ser tão literal.
Acho que amor pode ser posto aqui, mas mesmo assim eu continuo achando estranho anima=amor.

2008년 1월 22일 22:02

thathavieira
게시물 갯수: 2247
Amor é o mesmo em português e em latim, então acho que este não é o sentido que a pessoa tem que receber.

2008년 1월 22일 22:04

Lucila
게시물 갯수: 105
tradução editada.

2008년 1월 22일 22:05

thathavieira
게시물 갯수: 2247
Casper, poderia ser espírito?
Ok, tudo bem.

2008년 1월 22일 22:06

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
A alma/espírito vence tudo estaria ótimo.
Alma/espírito aqui talvez em contraposição a corpo.

2008년 1월 22일 22:11

thathavieira
게시물 갯수: 2247
Ou contra a carne em um modo mais poético.


2008년 1월 22일 22:12

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
A palavra anima tem significação extremamente ampla dentro da Filosofia a da Psicologia.
Se fosse "o amor vence tudo", então "amor omnia vinci".

2008년 1월 22일 22:13

thathavieira
게시물 갯수: 2247
Double request... rs.

2008년 1월 22일 22:13

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
The unconscious or true inner self of an individual, as opposed to the persona, or outer aspect of the personality.

2008년 1월 22일 22:15

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Uóti? Dãbul quê?

2008년 1월 22일 22:16

thathavieira
게시물 갯수: 2247
Se fosse amor omnia vinci. RS...

2008년 1월 22일 22:21

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Ah, sim. Espírito de "admin" vence tudo.

2008년 1월 22일 22:24

thathavieira
게시물 갯수: 2247
Oxe... omnia... omnia.

2008년 1월 22일 22:29

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Mais uma: não deveria ser "vincit"?

2008년 1월 22일 22:38

thathavieira
게시물 갯수: 2247
Achei que era assim mesmo...
Deve ser por isso que está em "SS".

2008년 1월 23일 07:16

charisgre
게시물 갯수: 256
vincit - I have edited the original
더보기