Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - नर्वेजियन-स्विडेनी - **************************************** ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: नर्वेजियनस्विडेनी

शीर्षक
**************************************** ...
हरफ
Celuxpwnerद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: नर्वेजियन

****************************************

Rekruttering
Ã…pent/Begrenset/Stengt


Søknaden må være utfyllende og inneholde minimum:
- Alder
- Aktivitetsnivå (hvor ofte du logger inn og spiller)
- Tidligere stammer
- Tidligere konfliter/kriger du har deltatt i
- Hensikten din med spillet
- Din lojalitet til stammen og dens ledelse

शीर्षक
Rekrytering
अनुबाद
स्विडेनी

Cerenaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्विडेनी

Rekrytering
Öppet/Begränsat/Stängt

Ansökan måste vara utförlig och innehålla minimum:
- Ã…lder
- Aktivitetsnivå (hur ofta du loggar in och spelar)
- Tidigare klaner
- Tidigare konflikter/krig du har deltagit i
- Din avsikt med spelen
- Din lojalitet mot klanen och dess ledande
Validated by pias - 2008年 जुन 9日 14:28





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जुन 8日 18:04

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Hej Cerena,
det ser bra ut, men "utfyllde" låter lite skumt i detta sammanhang. Skulle man kunna byta ut det mot utförlig/grundlig/detaljerad?

2008年 जुन 8日 19:00

Cerena
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 18
Hej Pia,
jag hoppas att det ser bättre ut nu med "utförlig"?

2008年 जुन 8日 19:05

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Ja, jag tror att det är bättre.
Vi kör en omröstning för säkerhets skull.

2008年 जुन 9日 13:19

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Hej Cerena,
omröstningen ser bra ut, men jag ser nu att du översatt: "Åpent/Begrenset/Stengt" -"Öppet/Begränsad/Stängd".

Jag undrar om det inte borde vara: "Öppet/Begränsat/Stängt". ?

2008年 जुन 9日 13:31

Cerena
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 18
Hej Pia,
jag tror att du har rätt. Jag fixade det.

2008年 जुन 9日 14:26

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Bra. Då är det bara att godkänna din översättning nu.