Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ノルウェー語-スウェーデン語 - **************************************** ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ノルウェー語スウェーデン語

タイトル
**************************************** ...
テキスト
Celuxpwner様が投稿しました
原稿の言語: ノルウェー語

****************************************

Rekruttering
Ã…pent/Begrenset/Stengt


Søknaden må være utfyllende og inneholde minimum:
- Alder
- Aktivitetsnivå (hvor ofte du logger inn og spiller)
- Tidligere stammer
- Tidligere konfliter/kriger du har deltatt i
- Hensikten din med spillet
- Din lojalitet til stammen og dens ledelse

タイトル
Rekrytering
翻訳
スウェーデン語

Cerena様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Rekrytering
Öppet/Begränsat/Stängt

Ansökan måste vara utförlig och innehålla minimum:
- Ã…lder
- Aktivitetsnivå (hur ofta du loggar in och spelar)
- Tidigare klaner
- Tidigare konflikter/krig du har deltagit i
- Din avsikt med spelen
- Din lojalitet mot klanen och dess ledande
最終承認・編集者 pias - 2008年 6月 9日 14:28





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 6月 8日 18:04

pias
投稿数: 8113
Hej Cerena,
det ser bra ut, men "utfyllde" låter lite skumt i detta sammanhang. Skulle man kunna byta ut det mot utförlig/grundlig/detaljerad?

2008年 6月 8日 19:00

Cerena
投稿数: 18
Hej Pia,
jag hoppas att det ser bättre ut nu med "utförlig"?

2008年 6月 8日 19:05

pias
投稿数: 8113
Ja, jag tror att det är bättre.
Vi kör en omröstning för säkerhets skull.

2008年 6月 9日 13:19

pias
投稿数: 8113
Hej Cerena,
omröstningen ser bra ut, men jag ser nu att du översatt: "Åpent/Begrenset/Stengt" -"Öppet/Begränsad/Stängd".

Jag undrar om det inte borde vara: "Öppet/Begränsat/Stängt". ?

2008年 6月 9日 13:31

Cerena
投稿数: 18
Hej Pia,
jag tror att du har rätt. Jag fixade det.

2008年 6月 9日 14:26

pias
投稿数: 8113
Bra. Då är det bara att godkänna din översättning nu.