| | |
| | 2008年 सेप्टेम्बर 8日 13:37 |
| | ×”×™×™ ×יתי,
×פשר ×œ× ×¦×œ ×ת הערבית שלך קצת? יש כמה ×ž×™×œ×™× ×©×× ×™ ×œ× ×ž×‘×™× ×”, בסוף המשפט.
(מלבד "התרבות" ×‘×©× ×”×ž×©×¨×“, ×©×œ× ×ª×•×¨×’× ×œ×¢×‘×¨×™×ª וצריך להוסיף).
תודה CC: ittaihen |
| | 2008年 सेप्टेम्बर 8日 22:41 |
| | הי ליברה,
קצת מבולבל פה.
המילה תרביה - تربيه - בספרותית, ×—×™× ×•×š (×ו ×ž×—× ×š), ובמדוברת ×”×™× ×ª×¨×‘×•×ª. ×¢× ×–×ת ×ª×¢×œ×™× - لتعليم - ×”×•× ×’× ×—×™× ×•×š ×ו לימוד; לפיכך תרביה ×בתד×××™×” تربيه أبتدائيه ×™×”×™×” ×—×™× ×•×š יסודי, מן הפועל ×‘×“× - بدأ - התחיל.
عدد المعلمين - יש ×œ×©× ×•×ª למספר המורי×, ×•×œ× ×ž×¡×¤×¨×™ המורי×.
CK עשה עבודה טובה והפגין שליטה בערבית ובעברית, ×× ×™×© לך ש×לות × ×•×¡×¤×•×ª ×שמח לה×ירן
|
| | 2008年 सेप्टेम्बर 9日 08:59 |
| C.K.चिठ्ठीको सङ्ख्या: 173 | Hi Libera,
وزارة التربيه والتعليم even in English means Ministry of Education which in Hebrew means משרד ×”×—×™× ×•×š , therefore, "education" in English and ×”×—×™× ×•×š in Hebrew, both cover التربيه والتعليم in Arabic, BUT, if we will translate it literally then: التربيه= civilization= תרבות and التعليم= education= ×—×™× ×•×š
Thanks for sharing
C.K. |
| | 2008年 सेप्टेम्बर 9日 09:01 |
| C.K.चिठ्ठीको सङ्ख्या: 173 | Hi ittaihen,
Thanks for your cooperation, I removed the "×™"
C.K. |
| | 2008年 सेप्टेम्बर 9日 12:49 |
| | CK - this makes perfect sense, because the official name of the ministry is Ministry of Culture and Education. Could you change that as well? Then we can get it approved |
| | 2008年 सेप्टेम्बर 9日 14:29 |
| C.K.चिठ्ठीको सङ्ख्या: 173 | Hi libera,
Well, you know more that I do as you are a citizen there and your sharing is respected
C.K. |