Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Åžeker Portakalı Åžeker Portakalı ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

Category Fiction / Story

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Şeker Portakalı Şeker Portakalı ...
हरफ
edebiyat19द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Şeker Portakalı

Şeker Portakalı küçük Zeze'nin hikayesini anlatır. Zeze kalabalık ve oldukça yoksul bir ailenin beş yaşındaki oğludur. Yaşından beklenmeyecek bir zekaya sahip olmakla birlikte çokta yaramazdır. Okula gidinceye kadar hayatı Edmundo Dayı'sının evi ile kendi evleri arasında geçer çoğunlukla. Zeze Edmundo Dayı'sının bir bilgin olduğunu düşünmektedir. Sürekli ona sorular sorar, yeni birşeyler öğrenmeye çalışır.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
lütfen bunu ingilizceye çevirin.ödevim.

शीर्षक
My Sweet Orange
अनुबाद
अंग्रेजी

silkworm16द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

My Sweet Orange Tree is the story of little Zeze. He is the five-year-old son of a quite poor but big family. Surprisingly smart for his age, he is very naughty too. Before he goes to school, he usually spends his time either at his uncle Edmundo’s or at home. Zeze regards Uncle Edmundo as a scholar. He frequently asks him questions trying to learn something new.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
surprisingly/ unexpectedly smart
spend life/ time
crowded/big family
Validated by lilian canale - 2008年 अक्टोबर 29日 22:04





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अक्टोबर 26日 08:04

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
This Text is a homework.

My Sweet Orange tells the story of little Zeze.
...quite poor And a big family...
....his time between his uncle Edmundo’s and his home.
the five-yearS-old

2008年 अक्टोबर 25日 18:04

silkworm16
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 172
evet ödev ama birebir çevirmeye yine de gerek yok diye düşünüyorum.çevirinin kulağa ingilizce gibi gelmesi ve anlamı karşılaması önemli. teşekkürler

ayrıca "Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir."

2008年 अक्टोबर 25日 19:59

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Please be carefull,
We don't translate the homeworks.

2008年 अक्टोबर 25日 22:16

silkworm16
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 172
merdogan thank you but is it a rule in cucumis? I didn't know that. I just translated it... thanks again

2008年 अक्टोबर 25日 22:40

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Silkworm, Hi Merdogan,

Yes, actually this looks like homework.
It's a review of a book written by a Brazilian writer José Mauro de Vasconcellos and published in 1968. The story has several versions in films and TV shows. The title of the book in Portuguese is: "Meu pé de laranja lima".

This time I'm going to evaluate the translation since Silkworm has spent her time on it and it is a good translation, but please next time you see a text that sounds like homework, you should call for an admin to remove the request OK?

2008年 अक्टोबर 26日 15:35

silkworm16
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 172
OK lilian thank you so much... I also thank you merdogan for warning me about this.