Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -जर्मन - Percebo que o tempo já não passa Você diz que...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  जर्मन

Category Sentence

शीर्षक
Percebo que o tempo já não passa Você diz que...
हरफ
lokitaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Percebo que o tempo já não passa
Você diz que não tem graça amar assim.

शीर्षक
Ich bemerke, dass die Zeit schon nicht vergeht
अनुबाद
जर्मन

Rodriguesद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन

Ich bemerke, dass die Zeit doch nicht vergeht
Du sagst, dass es unangenehm sei, so zu lieben.
Validated by italo07 - 2008年 डिसेम्बर 28日 15:41





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 नोभेम्बर 1日 16:31

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
"já" würde ich mit einer anderen Konjunktion übersetzen, wie z.B. "doch" oder "aber".

diz steht im Präsens.

"ter graça" heißt "komisch sein" oder "witzig sein" laut Wörterbuch.

2008年 नोभेम्बर 2日 00:07

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
"noch" wiederrum verändert den Sinn bzw. den Inhalt, oder? Sonst stünde da "ainda". Mal scahuen was die anderen dazu meinen.

2008年 नोभेम्बर 3日 10:55

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
'não tem graça' does not translate as 'it is funny'! When talking about a joke, it would translate as 'it isn't funny; here it is something like 'it's miserable', 'it doesn't feel good', 'it's not nice'.

I find it difficult to find a good translation but this one is certainly not right

2008年 नोभेम्बर 13日 22:53

alberto abreu
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 10

In meiner Stellungnahme.
Müssen.


Ich verstehe, dass Zeit nicht jede
Sie sagen, nicht so lustig Liebe

2008年 नोभेम्बर 22日 08:43

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
Sorry but I need a bridge here

CC: goncin

2008年 नोभेम्बर 22日 12:26

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
Here it goes:

<bridge>
I realize that time doesn't pass anymore
You say it isn't spicy to love this manner.
</bridge>

"não tem graça" means something is boring, almost unpleasant, too routine.