Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-德语 - Percebo que o tempo já não passa Você diz que...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语德语

讨论区 句子

标题
Percebo que o tempo já não passa Você diz que...
正文
提交 lokita
源语言: 巴西葡萄牙语

Percebo que o tempo já não passa
Você diz que não tem graça amar assim.

标题
Ich bemerke, dass die Zeit schon nicht vergeht
翻译
德语

翻译 Rodrigues
目的语言: 德语

Ich bemerke, dass die Zeit doch nicht vergeht
Du sagst, dass es unangenehm sei, so zu lieben.
italo07认可或编辑 - 2008年 十二月 28日 15:41





最近发帖

作者
帖子

2008年 十一月 1日 16:31

italo07
文章总计: 1474
"já" würde ich mit einer anderen Konjunktion übersetzen, wie z.B. "doch" oder "aber".

diz steht im Präsens.

"ter graça" heißt "komisch sein" oder "witzig sein" laut Wörterbuch.

2008年 十一月 2日 00:07

italo07
文章总计: 1474
"noch" wiederrum verändert den Sinn bzw. den Inhalt, oder? Sonst stünde da "ainda". Mal scahuen was die anderen dazu meinen.

2008年 十一月 3日 10:55

Lein
文章总计: 3389
'não tem graça' does not translate as 'it is funny'! When talking about a joke, it would translate as 'it isn't funny; here it is something like 'it's miserable', 'it doesn't feel good', 'it's not nice'.

I find it difficult to find a good translation but this one is certainly not right

2008年 十一月 13日 22:53

alberto abreu
文章总计: 10

In meiner Stellungnahme.
Müssen.


Ich verstehe, dass Zeit nicht jede
Sie sagen, nicht so lustig Liebe

2008年 十一月 22日 08:43

italo07
文章总计: 1474
Sorry but I need a bridge here

CC: goncin

2008年 十一月 22日 12:26

goncin
文章总计: 3706
Here it goes:

<bridge>
I realize that time doesn't pass anymore
You say it isn't spicy to love this manner.
</bridge>

"não tem graça" means something is boring, almost unpleasant, too routine.