Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-फ्रान्सेली - SENDE UNUTMA BENDE SNI GALIBA...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीफ्रान्सेली

Category Chat - Love / Friendship

शीर्षक
SENDE UNUTMA BENDE SNI GALIBA...
हरफ
thiaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

SENDE UNUTMA BENDE SENI GALIBA SEVDIM
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Bonjour merci de bien vouloir me traduire ce texte;c est mon ami qui m envoie des textos et comme je ne conais pas cette langue... merci

शीर्षक
Toi non plus n'oublie pas. Moi ...
अनुबाद
फ्रान्सेली

detanद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

Toi non plus n'oublie pas. Moi aussi, il paraît que je t'ai aimé.
Validated by Francky5591 - 2008年 नोभेम्बर 6日 15:05





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 नोभेम्बर 6日 08:20

ebrucan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 48
"paraît" n'est pas correct

2008年 नोभेम्बर 6日 10:05

detan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 97
Merhaba ebrucan,

il paraît que: sanırım, galiba, öyle görünüyor ki ....


Yanlışsa alternatifini sunarmısın lütfen.



2008年 नोभेम्बर 6日 11:55

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
"il paraît que" est correct

Par contre la proposition négative "ne...pas" n'est pas correcte avec l'emploi de "aussi"; on doit employer "non plus" et non "aussi"

2008年 नोभेम्बर 6日 11:59

BudaBen
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 177
Ebrucan, merhaba!
Bence iyidir, "je crois que" ve ya "probablement"`ten cok daha uygun.

Detan, ben bunu gorunce cumleleri anlamadim:
Sen de unutma, ben de. Seni galiba sevdim...
Sen de unutma! Ben de seni sevdim galiba...
Sonra ikinci cumle`yi, senin gibi cevirmeye karar verdim. Galiba icin ben de "il parait que" diyecektim ama gec kalmistim; benden hizli yazmissin. Iyidir diyorum.

2008年 नोभेम्बर 6日 13:38

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
detan, j'ai corrigé, mais la prochaine fois que je demanderai de corriger quelque chose dans une traduction il faudra le faire, ou je rejetterai la traduction, ok?

2008年 नोभेम्बर 6日 14:09

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
"Galiba" peut se traduire par :
je pense que ou il semble que ou encore apparemment
"il parait" ne me semble pas si mauvais que ça.
Par contre "sevdim" est au passé donc "je t'ai aimé"