| | |
| | 2009年 अप्रिल 11日 16:05 |
| | Por favor, coloca os acentos que faltam. |
| | 2009年 अप्रिल 12日 11:52 |
| | Cara velhota, vê que aprendi Português? Por agora apenas aprendi só a desejar-te um muito muito Feliz Aniversário |
| | 2009年 अप्रिल 12日 13:14 |
| | Salvo, não se podem utilizar partÃculas com a mesma função na mesma frase (apenas; só)
Por agora , apenas aprendi a desejar-te (...) |
| | 2009年 अप्रिल 12日 14:02 |
| | Rudi, por favor edita da maneira que o Italo07 disse, mas com as minhas correcções. |
| | 2009年 अप्रिल 12日 15:09 |
| | Velhota?
Não sei como funciona em Portugal, mas no Brasil o termo "velhota" é meio rude. |
| | 2009年 अप्रिल 12日 15:56 |
| | De facto, é. Mas neste contexto "velhota" é ironia. Coisas como "parabéns, velhote" ou "estás a ficar velho" são bastante ditas quando alguém faz anos (pelo menos aqui)
CC: Angelus |
| | 2009年 अप्रिल 12日 17:26 |
| | Pelo menos em Portugal, a idade de uma senhora é qualquer coisa que não se toca. No caso de um senhor de idade já não há problema e geralmente "velho", "velhinho", ou "meu velho" são aceitáveis. |
| | 2009年 अप्रिल 12日 17:40 |
| | Mas estamos a falar de ironia. A pessoa que escreveu o texto conhece a senhora e está a brincar pelo facto de ela fazer anos e ficar um ano mais velha. |
| | 2009年 अप्रिल 12日 17:48 |
| | Sim. No sentido irónico. Velhota ou velhinha? "Velhota" soa-me mal. |
| | 2009年 अप्रिल 12日 17:58 |
| | Podes colocar "velhinha". Não te esqueças das mudanças de cima e mais esta vês em vez de vê (tinha-me escapado...) |
| | 2009年 अप्रिल 12日 18:11 |
| | Tratar uma senhora por "tu" não é falta de educação, uma vez que nesta situação há uma proximidade entre ambos. "Thanks" pela correcção, Sweet Dreams! |
| | 2009年 अप्रिल 12日 18:24 |
| | Sempre às ordens |