Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - ben kendime yeni bir sifre actim facebook ta....

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

शीर्षक
ben kendime yeni bir sifre actim facebook ta....
हरफ
derya87द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Ben Facebook'da kendime yeni bir hesap açtım.
Şifremi unuttum ve yenisini almak için e-mail gönderdim defalarca, ama şifre gelmiyor. Benim adresim .....@live.no
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
...

शीर्षक
I have created a new account on facebook..
अनुबाद
अंग्रेजी

whiteeद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

I have created a new account on facebook. I forgot my password and sent e-mails repeatedly requiring a new one, but the password never came. My address is ...@live.no
Validated by lilian canale - 2009年 सेप्टेम्बर 26日 13:59





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 सेप्टेम्बर 25日 15:22

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi whitee,
I don't understand the first line. If the person says s/he never received the new password how could the text start with: "I have got a new password..."? Shouldn't it be: "I want/need/ask for a new password..."?

2009年 सेप्टेम्बर 25日 16:42

whitee
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 33
Hi lilian,
I think, she wrote wrong sentence in Turkish, I just translated. I think, it should be " yeni bir hesap açtım" which means "I have created (opened) a new account" or " şifremi değiştirdim" = " I have changed my password" .. but she wrote, " I have opened a new password on facebook" and I translated it with " get" . I didn't use "open" as a verb. Should we ask to her? derya87 ?

2009年 सेप्टेम्बर 25日 16:46

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hazal, can you help here, please?

CC: 44hazal44

2009年 सेप्टेम्बर 25日 16:55

44hazal44
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1148
Actually, there's a problem with the first sentence.
You can't say ''ben kendime yeni bir şifre açtım facebook'da'' (I have created[literally:opened] a new password on facebook) but ''ben kendime yeni bir HESAP açtım facebook'da'' (I have created a new ACCOUNT on facebook).
I think we should ask the requester and correct that line...

2009年 सेप्टेम्बर 25日 16:58

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
That makes sense, hazal. Could you please edit the original and...whitee adapt your translation?

2009年 सेप्टेम्बर 25日 17:07

44hazal44
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1148
Done.

2009年 सेप्टेम्बर 25日 17:26

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
I've made a few edits and set a poll. I think it's OK now

Thanks, girls.