Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - हन्गेरियन - Ezer szo erejeig csigazva elmenc fantaziamat.

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: हन्गेरियनरोमानियन

Category Literature - Culture

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Ezer szo erejeig csigazva elmenc fantaziamat.
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
adi_1985द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: हन्गेरियन

Ezer szo erejeig csigazva elmenc fantaziamat.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
fragment din
mark twain -elett a mississipin.
.
2009年 नोभेम्बर 17日 16:31





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 जनवरी 12日 14:52

Freya
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1910
Hello!

Could I have a bridge here, please? It's a pretty old request...
Thank you!

CC: hungi_moncsi evahongrie Cisa

2010年 जनवरी 21日 00:42

Cisa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 765
Hi!
I don´t know what´s "elmenc", it´s mistyped. :S

Otherwise it means something like "You really-really awakened my fantasy, up to a thousand words!" I don´t know whether it could make sense to you in English or Romanian... :S

Hope this helps.

Have a lovely day,

Cisa

2010年 जनवरी 21日 10:00

Freya
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1910
Hi Cisa!

Thank you! I think I will wait for a few more days to see if someone translates it into English(maybe the form/meaning of "elmenc" will be discovered) and if nothing happens, then I will translate it into Romanian according to your bridge.

All the best. Thans you again!

P.S. I will ask adi_1985 to check the text again.

2010年 जनवरी 21日 10:03

Freya
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1910
Bună!

Experta noastră în limba maghiară a spus că nu există cuvântul "elmenc". Ai putea, te rog, să verifici textul încă o dată şi să confirmi dacă,într-adevăr, e scris aşa şi în carte.
Mulţumesc.

O zi bună!

2010年 जनवरी 21日 12:47

adi_1985
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
thanks for translation

2010年 जनवरी 21日 13:38

Freya
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1910
OK, I will cancel my English request and I will translate directly into Romanian according to Cisa's bridge.

2010年 जनवरी 21日 15:13

iepurica
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2102
adi_1985, I know that you've got what you wanted, but it would be polite to answer to Freys's request.

CC: Freya

2010年 जनवरी 24日 18:44

Freya
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1910
Eu am început şirul mesajelor, eu trebuie să-l termin. Sper să nu fie aşa...
Adi, înţelegi ce scriu aici, sunt sigură, în carte fragmentul acesta este la fel? Există cuvântul "elmenc" în forma asta? Un cuvânt scris greşit poate să schimbe destul de mult sensul unei traduceri...

2010年 जनवरी 24日 22:41

iepurica
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2102
Freya, nu te mai obosi. Si-a obtinut traducerea dorita si nu il mai intereseaza nimic altceva. De citit a citit mesajele noastre, in mod evident nu mai considera ca trebuie sa ne si raspunda.