Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 헝가리어 - Ezer szo erejeig csigazva elmenc fantaziamat.

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 헝가리어루마니아어

분류 문학 - 문화

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Ezer szo erejeig csigazva elmenc fantaziamat.
번역될 본문
adi_1985에 의해서 게시됨
원문 언어: 헝가리어

Ezer szo erejeig csigazva elmenc fantaziamat.
이 번역물에 관한 주의사항
fragment din
mark twain -elett a mississipin.
.
2009년 11월 17일 16:31





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 1월 12일 14:52

Freya
게시물 갯수: 1910
Hello!

Could I have a bridge here, please? It's a pretty old request...
Thank you!

CC: hungi_moncsi evahongrie Cisa

2010년 1월 21일 00:42

Cisa
게시물 갯수: 765
Hi!
I don´t know what´s "elmenc", it´s mistyped. :S

Otherwise it means something like "You really-really awakened my fantasy, up to a thousand words!" I don´t know whether it could make sense to you in English or Romanian... :S

Hope this helps.

Have a lovely day,

Cisa

2010년 1월 21일 10:00

Freya
게시물 갯수: 1910
Hi Cisa!

Thank you! I think I will wait for a few more days to see if someone translates it into English(maybe the form/meaning of "elmenc" will be discovered) and if nothing happens, then I will translate it into Romanian according to your bridge.

All the best. Thans you again!

P.S. I will ask adi_1985 to check the text again.

2010년 1월 21일 10:03

Freya
게시물 갯수: 1910
Bună!

Experta noastră în limba maghiară a spus că nu există cuvântul "elmenc". Ai putea, te rog, să verifici textul încă o dată şi să confirmi dacă,într-adevăr, e scris aşa şi în carte.
Mulţumesc.

O zi bună!

2010년 1월 21일 12:47

adi_1985
게시물 갯수: 2
thanks for translation

2010년 1월 21일 13:38

Freya
게시물 갯수: 1910
OK, I will cancel my English request and I will translate directly into Romanian according to Cisa's bridge.

2010년 1월 21일 15:13

iepurica
게시물 갯수: 2102
adi_1985, I know that you've got what you wanted, but it would be polite to answer to Freys's request.

CC: Freya

2010년 1월 24일 18:44

Freya
게시물 갯수: 1910
Eu am început şirul mesajelor, eu trebuie să-l termin. Sper să nu fie aşa...
Adi, înţelegi ce scriu aici, sunt sigură, în carte fragmentul acesta este la fel? Există cuvântul "elmenc" în forma asta? Un cuvânt scris greşit poate să schimbe destul de mult sensul unei traduceri...

2010년 1월 24일 22:41

iepurica
게시물 갯수: 2102
Freya, nu te mai obosi. Si-a obtinut traducerea dorita si nu il mai intereseaza nimic altceva. De citit a citit mesajele noastre, in mod evident nu mai considera ca trebuie sa ne si raspunda.