Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



10अनुबाद - अंग्रेजी-Latin - Welcome to my daydream: ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीरूसीरोमानियनइतालियनडेनिसBulgarianडचस्विडेनीपोलिसनर्वेजियनसरबियनलिथुएनियनफ्रान्सेलीब्राजिलियन पर्तुगिज  स्पेनीयहुदीयुनानेलीजर्मनLatinक्रोएसियनएस्पेरान्तोतुर्केलीचिनीया (सरल)UkrainianMacedonianचेकBosnianचीनीयाहन्गेरियनThai

Category Web-site / Blog / Forum - Arts / Creation / Imagination

शीर्षक
Welcome to my daydream: ...
हरफ
salimworldद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

Welcome to my daydream: "Avant-garde ancient art-rock from Iran".
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
1. This is a musician's marketing slogan and the phrase in quotation describes his music style.
2. The slogan compares musician's music style to a daydream.
3. "ancient" alludes to ancient eastern music influences in his music.
4. The music specific "art rock" term for each language could be found at http://en.wikipedia.org/wiki/Art_rock
==========
For Dutch dialect please use "Dutch"

शीर्षक
Avete cum vigilans somnio...
अनुबाद
Latin

Aneta B.द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: Latin

Avete cum vigilans somnio: "Praecursoria antiqua musica rockica e Persia".
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
# Avete/ Salvete

# cum vigilans somnio, lit. 'when I dream staying away' (there's no 'daydream' in Latin)

# e Persia - it refers to the famous ancient name of the area (although Persia was much bigger). But we can translate also 'e Iran', of course.

# musica rockica = 'rock' (music) in NEOLATINA.

Validated by Aneta B. - 2011年 सेप्टेम्बर 2日 09:38