Tłumaczenie - Angielski-Łacina - Welcome to my daydream: ...Obecna pozycja Tłumaczenie
Kategoria Strona internetowa / Blog / Forum - Sztuka/ Twórczość/ Wyobraźnia | Welcome to my daydream: ... | | Język źródłowy: Angielski
Welcome to my daydream: "Avant-garde ancient art-rock from Iran". | Uwagi na temat tłumaczenia | 1. This is a musician's marketing slogan and the phrase in quotation describes his music style. 2. The slogan compares musician's music style to a daydream. 3. "ancient" alludes to ancient eastern music influences in his music. 4. The music specific "art rock" term for each language could be found at http://en.wikipedia.org/wiki/Art_rock ========== For Dutch dialect please use "Dutch" |
|
| Avete cum vigilans somnio... | TłumaczenieŁacina Tłumaczone przez Aneta B. | Język docelowy: Łacina
Avete cum vigilans somnio: "Praecursoria antiqua musica rockica e Persia". | Uwagi na temat tłumaczenia | # Avete/ Salvete
# cum vigilans somnio, lit. 'when I dream staying away' (there's no 'daydream' in Latin)
# e Persia - it refers to the famous ancient name of the area (although Persia was much bigger). But we can translate also 'e Iran', of course.
# musica rockica = 'rock' (music) in NEOLATINA.
|
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Aneta B. - 2 Wrzesień 2011 09:38
|