सरुको हरफ - जापानी - 今ã€ã“ã®ã¾ã¾è´ã¡å›ã¨ä¼šã„å–œã¶ã‚ã‘ã˜ã‚ƒãªã„。अहिलेको अवस्था सरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अनुरोध गरिएका अनुबादहरु:
Category Speech This translation request is "Meaning only".
| 今ã€ã“ã®ã¾ã¾è´ã¡å›ã¨ä¼šã„å–œã¶ã‚ã‘ã˜ã‚ƒãªã„。 | अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ kirareiद्वारा बुझाइएको | स्रोत भाषा: जापानी
今ã€ã“ã®ã¾ã¾è´ã¡å›ã¨ä¼šã„å–œã¶ã‚ã‘ã˜ã‚ƒãªã„。 | अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी | This is from an online Twitter "conversation" (although it is more like two people openly expressing their thoughts without having a linear conversation)
I sort of apologized to a friend after a kind of problematic situation. I do not know this person in real life.
I thought they both meant "as it is (or "As you are are") this does not mean i would like to meet you in person"? But I am not sure or perhaps it means, "this does not mean that you have won my affections" but i really have on idea! and Google translate gives a very ugly translation ("I leave this win and I don't celebrate" or "with the shit I see I'm not so happy to have met you"), that is confusing.
Only someone with fluency in the language would be able to know what it really means... |
|
2013年 जुलाई 20日 08:11
|