Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -स्पेनी - Cobrança

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  स्पेनी

Category Business / Jobs

शीर्षक
Cobrança
हरफ
Hellen Amazonaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Ola boa tarde

recebemos o pagamento no valor de R$ 43.000,00 mas esta faltando o valor de R$ 18.000,00

शीर्षक
Cobranza
अनुबाद
स्पेनी

paulo eduardo da silvaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

Hola, Buenas Tardes

Recibimos el pago del valor de R$ 43.000,00 pero aún falta el valor de R$ 18.000,00
Validated by lilian canale - 2008年 जुलाई 5日 04:01





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2006年 अक्टोबर 27日 15:11

SusanaRVida
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 57
Revisión hecha sin ningún cuidado. La traducción tiene numerosas faltas. Es "buenas tardes", en plural y con minúscula. No es "pagamento" sino "pago". "Mas" es arcaico y debe cambiarse por "pero". "Está" lleva acento, y "está faltando" es en este caso un anglicismo; debiera decir "falta". Habría que haber rechazado la traducción.

2006年 अक्टोबर 27日 15:27

milenabg
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 145
I did this translation like : Hola, buenas tardes.
Recibimos el pago de la importancia de R$ 43.000,00, pero está faltando la importancia de R$ 18.000,00. "
and someone put in the place of "pero", "mas" and reject my translation.
Like I learn spanish in Argentina, I thought that "pago" just use in Argentina but I saw that I was not wrong with it. So, where are my mistakes here ?

2006年 अक्टोबर 27日 15:35

SusanaRVida
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 57
Pues tu traducción está mejor que la versión "revisada" -yo sólo habría cambiado lo de "importancia" por "valor"-, por lo que creo que el error lo cometió la revisora.

2006年 अक्टोबर 27日 15:38

milenabg
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 145
Gracias.... Eres muy amable !